Архив 2009 года (июль-декабрь)

18 июня 2010
14.12.2009

Литература — это своеобразные манипуляции со временем, будь то попытки остановить мгновенье, заглянуть в будущее или повернуть Лету вспять. А уж детская книга вполне может оказаться машиной времени, заставляющей взрослых ностальгически вспоминать прошлое, а юных осознавать себя в настоящем с учётом «опыта предков».
Лично я ни за какие коврижки не хотела бы пережить снова период с устрашающим названием «переходный возраст». Когда всё так сложно, зыбко, непонятно… Но смелый человек нашёлся! Поэт и переводчик Елена Липатова с головой окунулась в собственное отрочество и написала тонкую лирическую повесть «Девочки», в чём-то автобиографическую, в чём-то «собирательную».
«Повесть о девочках-подростках я написала весной 2007 года — неожиданно, за три недели. И все эти три недели я жила так, как будто мне четырнадцать лет: капризничала, беспричинно плакала, даже опаздывала на работу… Скажу честно: жить в четырнадцать лет очень непросто!» — признаётся Елена Владимировна. Думается, у девочек, и бывших и настоящих, найдут отклик в сердце переживания девятиклассницы, считающей себя «гадким утёнком», её искренние и неожиданные стихи, в которых она стремится «Душу вывернуть наизнанку, / Чтобы открыть лицо…», и её отчаянное желание «быть не такой…»
Повесть уже успели наградить дипломом конкурса имени С.В.Михалкова (2008), а издательство «Априори-Пресс» напечатало её в серии «Лучшие художественные произведения для подростков». Особо хочется отметить тонкое понимание подростковой психологии, которое проявилось в рисунках молодого иллюстратора Екатерины Синьковской.

Новая фантастическая повесть Стаса Востокова «Стражи беспорядка» («АСТ») даёт возможность побывать и в современной школе, и в параллельном мире, а читателям вдумчивым и внимательным сулит неожиданную встречу… с самим Киром Булычёвым или, если быть точнее, с его литературной инкарнацией!
Сюжет повести затейлив, как и полагается в хорошей фантастике. Двое тринадцатилетних подростков — решительная Ира Шмель (долговязая девочка в джинсовке с короткой стрижкой «как у солдата») и «маленький отличник» Макс Антохин — при посредничестве писателя-фантаста Мидаса Сергеева, в котором как раз и угадываются знакомые многим черты, становятся сотрудниками некоего Управления Высших Сил, которое следит за поддержанием порядка на Земле…

На редкость приятным чтением нас в очередной раз одарил «Самокат». В серии «Лучшая новая книжка» вышла повесть популярной испанской писательницы Кармен Мартин Гайте «Красная Шапочка на Манхэттене» (перевод с испанского Н.Беленькой).
Поездка десятилетней Сары Аллен к бабушке через весь Нью-Йорк (для знатоков NY — из Бруклина на север, в Морнингсайд) и прогулка по Центральному парку превращаются для маленькой девочки в красном капюшоне в полное опасностей, необычайных встреч и открытий путешествие к Статуе Свободы, тайну которой ей удаётся раскрыть.
Чуть обозначенные на бумаге, тёплые, воздушные иллюстрации Натальи Салиенко помогают этой необычной сказке о детстве дышать легко и свободно.

Два новых сказочных путешествия Светланы Лавровой вошли в сборник «Загляни ко мне на Рагнарёк», выпущенный екатеринбургским издательством «Сократ».
Мы уже путешествовали с этой писательницей, читая её «Три сказки об Италии» и «Остров, которого нет». На сей раз герои Лавровой — близнецы Данька и Влад — сначала побывали в Финляндии и Швеции, а потом их сказочно «замочили в Испании».
Как обычно, читать книжку Светланы Лавровой легко, весело и познавательно, столько всего она знает, видит и подмечает вокруг, а потом щедро делится с нами.

23.11.2009

В ожидании новых встреч и открытий на предстоящей выставке-ярмарке «NON/FICTION» спешим рассказать о новинках, которые уже есть в магазинах. Сегодня разговор пойдёт о книгах с большим количеством иллюстраций.

Одна из самых привлекательных — «Колыбельная книга». Это уже третье по счёту издание, подготовленное к печати недавно созданным отделом детской литературы издательства «РИПОЛ классик», — красивый сборник большого формата, в котором восхитительные иллюстрации Игоря Олейникова существуют в гармонии с «баюкальными» стихами Андрея Усачёва. На первой же странице сказочный сон навевает уютный Кот Баюн, потом к звукам его нежных гуселек присоединяются «Шуршащая песенка» и ночная считалка для лунатиков. В книге спят и видят сны медведь и зайчик, маленький снежный малыш и Дракоша, а также светлячок, кузнечик, котёнок, морской конёк, медуза, семейство коал, жирафы и хорьки, а также усталый клоун и даже знаки зодиака.
Честь и хвала издателям: часть средств от продажи этой книги (тираж 10 000 экземпляров) направляется Региональной благотворительной общественной организации «Центр лечебной педагогики» (Москва).
К сожалению, и в этот раз нам не удастся обойтись без маленькой ложки дёгтя: чудесная картинка на обложке зачем-то зажата в строгую рамку; кроме того, в книге не указано ранее заявленное название серии «Самые-самые киты», а также отсутствует оглавление всего сборника. Последнее, конечно, не смертельно для книжки в 32 страницы, однако эти самые страницы можно было хотя бы пронумеровать.

С иллюстрациями Евгения Антоненкова питерской «Азбукой» переиздана сказка Вильгельма Гауфа «Маленький Мук» (в серии «Сказка в подарок»). Евгений Антоненков — постоянный участник престижных международных выставок, лауреат конкурса «Белая Ворона» (Болонья, 2004), обладатель диплома «Книга года» (2008), номинант от России Премии Астрид Линдгрен 2010 года. Мы знаем и любим его Винни-Пуха, Айболита, персонажей Юнны Мориц…
«Маленький Мук» заставил художника несколько изменить своему традиционному стилю и привычной цветовой гамме. И хотя иллюстрации Евгения Абрамовича впечатляют, как и прежде, некоторое недоумение вызывает один простодушный детский вопрос: почему у всех героев этой сказки такие странные выпученные глаза?..

Творчество В.Гауфа привлекает внимание многих российских художников-иллюстраторов. В классическом пересказе Т.Габбе и А.Любарской издательство «Махаон» в серии «Путешествие в сказку» выпустило «Холодное сердце» с иллюстрациями молодой художницы Марии Михальской (род. в 1983 году). Именно за рисунки к этой сказке в 2008 году Мария стала лауреатом Всероссийского конкурса «Образ книги» в номинации «Новые имена в книжной иллюстрации». К драматически напряжённому и страшноватому «Холодному сердцу» не раз обращались такие замечательные мастера книжной графики, как Ника Гольц, братья Траугот… Иллюстрации М.Михальской — новая страница в жизни старой сказки. Тёмные леса, фигуры людей, похожие на вытянутые ввысь тени… Стильные, завораживающие рисунки молодой художницы будто рождены под впечатлением от этих строк: «Всякий, кому случалось побывать в Шварцвальде (по-русски это слово значит «Чернолесье»), скажет вам, что никогда в другом месте не увидишь таких высоких и могучих елей, нигде больше не встретишь таких рослых и сильных людей».

К юбилею Ролана Быкова «АСТ» выпустило его сказочную повесть «Заколдованная принцесса», ни разу не публиковавшуюся при жизни знаменитого актёра и режиссёра. Как сообщается в прессе, повесть дописал его пасынок, прозаик и тоже кинорежиссёр Павел Санаев.
Сказка повествует о юной принцессе Дионелле, которую заколдовал жестокий колдун. Её сердце закрыто для любви, а по ночам дева превращается в безобразную жабу. В принцессу влюбляется юноша-раб, которому предстоит, пройдя множество испытаний, освободить любимую от страшного проклятия. Сказка вобрала в себя сюжеты многих волшебных историй мировой литературы. Маленьким детям читать её, пожалуй, не стоит, а вот подросткам она придётся в самый раз.
Повесть эта имеет скорее мемориальное значение; чрезвычайно интересно следить за тем, куда «неистового Ролана» могло завести его необузданное воображение. Под стать замысловатому тексту живописные иллюстрации Дениса Гордеева, выполненные им в излюбленной сказочно-реалистичной манере.

В пасмурные ноябрьские дни добавит оптимизма «Ночь перед Рождеством» Н.В.Гоголя с яркими, озорными иллюстрациями Ольги Ионайтис, полными ярких красок и национального украинского «духа». Красивая книга, вышедшая в «Росмэне», так и просится в мешок Деда Мороза, который вот-вот отправится по своему традиционному новогоднему маршруту.

Маленьким читателям понравится «правдивая история» «Серая Звёздочка» из цикла «Сказки для людей» Бориса Заходера, в которой рассказывается о маленькой жабе. Книжка, переизданная недавно созданным издательством «Мелик-Пашаев», оформлена художницей Ольгой Боловинцевой. Рисунки в сказке без особых затей, но и с юмором, и с настроением.

09.11.2009

Новые книги, новые герои, новые миры — всё это замечательно. Однако встречи со старыми знакомыми подчас не менее интересны.

Едва «Розовый жираф» успел выпустить «Воздушного змея» и «Пуговицу» американского писателя и художника Арнольда Лобела (см.: Коротко: Лобел А. Воздушный змей; Пуговица), как мы стали ждать продолжения приключений неразлучных друзей, лягушки и жабы. Дождались: «Квак и Жаб снова вместе» — и снова с нами. Мы опять можем посетить уютный маленький мирок, «в котором любые трудности легко преодолеваются, а ночные кошмары рассеиваются как дым».
В новой книжке Квак и Жаб попадают в разные переделки, выбраться из которых им, как прежде, помогают дружба и чувство юмора. «Лягушачьи» истории доносят до читателя пяти-шести лет очень важную мысль: настоящих друзей ничто не может поссорить. И это, пожалуй, главное, ради чего ребёнку стоит прочесть эту книжку.
Новые сказки про Квака и Жаба продолжили серию «Я читаю сам». Переводчик тот же — Евгения Канищева.

Очередную историю о ёжике Элвисе, переведённую Анной Савиных и напечатанную Издательским домом Мещерякова, полезно прочесть не только детям «младшего школьного возраста», но и некоторым взрослым. Хотя её герой, придуманный и нарисованный Джоном Роу, ходит по малолетству в толстом памперсе, закреплённом гигантской булавкой, проблемы он вынужден решать отнюдь не детские. На этот раз речь пойдёт о чувстве собственного достоинства и уверенности в себе. Все друзья Элвиса красивые и талантливые, он на их фоне просто никто и ничто. Сначала ёжик был маленький и не понимал, что каждый потому и ценен, что неповторим. Но к концу книжки Элвис очень повзрослел — настолько, что радостно воскликнул: «Хорошо, что я такой!»

Очень хорошо, что челябинское издательство «Аркаим» выпустило сборник «Мастера изумрудного края». Уральские сказы и легенды рассказывают о сокровищах, скрытых в горах, и о тайных силах, оберегающих эти сокровища от людей жадных и глупых. А к честным да работящим сама Медной горы Хозяйка и Великий Полоз бывают добры.
Разумеется, в книге присутствуют с детства знакомые сказы Павла Бажова и Евгения Пермяка, однако имена большей части авторов мы услышим впервые, потому что их книги не выходили в центральных издательствах. А если бы выходили, то наверняка читались бы наравне с «Малахитовой шкатулкой». Юрий Гребеньков, Светлана Вдовина, Елена Блинова и другие авторы сборника пишут о мастерах, для которых «предельная сосредоточенность на ремесле становится <…> ключом к тайнам земли и неба», о тех «чья жизнь обрела смысл и завершённость через прикосновение к <…> нетленной Тайне» Уральских гор.

«Остров сокровищ» Роберта Льюиса Стивенсона — нестареющая классика, которую московское издательство «Махаон» и художник Роберт Ингпен решили, что называется, прочитать заново.
Имя австралийца Р.Ингпена нам уже известно: в 2005 году «Эгмонт» издал оформленную им «Энциклопедию чудес», в 2003-м — «Приключения Пиноккио», а ещё раньше, в конце 1990-х, с его рисунками выходили книги серии «Мистические места мира». Лаконичные, но с тщательно выписанными деталями, изобретательные и выразительные иллюстрации Р.Ингпена делают живой и достоверной любую, самую невероятную историю.
Впрочем, как раз Стивенсону не очень повезло. Издатели от души сэкономили на полиграфии, да и сами по себе рисунки почему-то оказались не так интересны, как можно было ожидать от обладателя Международной Золотой Медали имени Х.К.Андерсена (1986).
С другой стороны, «Остров сокровищ» открывает целую серию «Книги с иллюстрациями Роберта Ингпена», так что у нас есть шанс увидеть работы знаменитого художника не рассредоточенными по разным сериям и издательствам, а собранными вместе. Будем надеяться, что следующие книги не придётся неделю проветривать (они издают резкий запах краски), прежде чем дать в руки детям.
Что касается переводчика, то с ним мы знакомы давно: это классический Николай Чуковский.

«Детский проект Людмилы Улицкой» сохранил привычное качество издания, равно как и героев, Кирилла и Даута. Книги серии «Другой, другие, о других», вот уже три года выходящие в московском «Эксмо», с разной степенью убедительности объясняют взрослым и детям, что наш мир — большой и разный, да к тому же меняется быстрее, чем может себе представить среднестатистический гражданин. Очередная книга проекта ведёт разговор «о вещах, которые обычно детям почему-то не рассказывают».
Беседовать с детьми на почти не обсуждаемую у нас тему решился Константин Скрипкин, написав книжку «ВИЧ и СПИД: Что с этим делать?». Автор убеждён, «что детям, как и взрослым, необходимо знать правду об этом заболевании», и постепенно подводит читателя к мысли о том, что страшной болезни можно противостоять, а заболевшие почти ничем не отличаются от здоровых людей.
Книга была написана по заказу ЮНЕСКО. Рисовал для неё Александр Антонов.

19.10.2009

Интересную и оригинальную работу Издательского Дома Мещерякова мы отмечали неоднократно. Недавно вышедшие «Истории для детей» стали очередным свидетельством того, что издатель внимательно относится к современному читателю и по мере сил старается удивить и порадовать его неожиданным подходом даже ко всем известной классике.
Сборник, открывающий серию «Книга с историей», знакомит с героями произведений Чарльза Диккенса, пересказанных для детей. Чуть сентиментальные, ненавязчиво поучительные истории великого англичанина, несомненно, найдут своих ценителей и поклонников. Однако книга представляет интерес и сама по себе, поскольку в мельчайших деталях воспроизводит издание столетней давности, включая пятна, потёртости и надписи, оставленные временем и прежними владельцами. Это — настоящая (ну, почти) детская книга викторианской эпохи. Листая непривычно плотные страницы, рассматривая цветные и штриховые иллюстрации Гарольда Коппинга, мы можем попытаться представить себе её первого читателя и — Англию Чарльза Диккенса.
На русский язык «Истории…» пересказала Вера Дорофеева.
В серию войдут и другие издания, впервые увидевшие свет в конце ХIХ — начале ХХ вв. Ждём «Легенды о короле Артуре» и «“Талисман” и другие истории в пересказах для детей» Вальтера Скотта.

В отличие от предыдущей книги, которую без преувеличения можно назвать уникальной, эта небольшая книжка, также выпущенная Издательским Домом Мещерякова, — всего лишь переиздание. Однако её появление — событие очень приятное, потому что со времени нашей первой встречи с «Пузявочками» прошло уже целых семь лет.
Маленьких, упитанных и в меру пушистых бузявочек, кузявочек, музявочек и прочих пузявочек придумал Сергей Георгиев, а нарисовала Дарья Герасимова. Красивая книжка с обильными иллюстрациями — хороший подарок любому малышу, да и его родителям тоже.
В названиях разновидностей очаровательных созданий «зашифрованы» буквы нашего алфавита. «Пузявочки», конечно, не азбука, но могут помочь ребёнку получить некоторые полезные знания.

К сожалению, издательство «СовА» особой заботы о своих читателях не проявляет. Достаточно пролистать сборник стихов Игоря Лагерева, чтобы впасть в недоумение от авторской (редакторской?) расстановки знаков препинания. Излишне говорить о том, что с такой «своеобразной» пунктуацией детские книги выходить не должны. Стихи же, вошедшие в сборник, вполне заурядны. Единственное неоспоримое достоинство «совиной» книжки заключается в том, что всю работу по её оформлению выполнила уже известная нам Дарья Герасимова.
Впрочем, нет. Хорошее у этой книги ещё и название — «Сколько влезает в Кота».

Любознательность присуща не только владельцам «бездонных» котов. «Пингвин, который хотел всё знать», живёт в Антарктиде, на краю света. Отто хочет стать путешественником, но прежде он должен научиться просто быть пингвином, а для этого юному «императору» нужно столько всего узнать!..
Джилл Томлинсон сочинила замечательную сказку — увлекательную и познавательную одновременно. Читается она легко (спасибо переводчику Павлу Гольдину), а иллюстрации Виктории Тентлер словно переносят нас на далёкий ледяной континент с его холодными голубыми просторами и неярким солнцем.
Эту интересную и красивую книжку издал «Розовый жираф».

А вот неутомимая Джоан К. Ролинг написала целый учебник. Разумеется, волшебный. И сама же его проиллюстрировала.
Когда появились «Сказки барда Бидля», мало кто поверил, что эта книга действительно завершит эпопею о Гарри Поттере. Не ошиблись и те, кто сомневался, и те, кто надеялся: «Фантастические звери и места их обитания» открывают серию «Знаменитые учебники Хогвартса», так что история продолжается!
«Учебник» даёт определение понятию «фантастический зверь» и довольно подробно описывает 75 видов магических созданий. Большей частью это известные животные, но кое-кого придумала сама авторесса. Таковы, например, взрывопотам, глизень, шпротва и некоторые другие.
Это сочинение Ролинг довольно забавно, однако тем, кого интересуют «настоящие» фантастические звери, лучше взять в руки какой-нибудь обстоятельный мифологический бестиарий. Ну, а фанаты наверняка будут рады ознакомиться «с ценными пометками на полях, сделанными Гарри Поттером и его друзьями».
Картинок-«почеркушек» в книжке — раз-два и обчёлся, но главное достоинство «Фантастических зверей…» в том, что, как и «Сказки барда Бидля», они тоже благотворительный проект: часть вырученной суммы отправится в фонд «Comic Relief». В связи с этим нелишне будет привести здесь предупреждение Альбуса Дамблдора тем, кто попытается читать книгу, не купив её: «…знайте, на неё наложено проклятие Воришки».
Вышел «учебник» в издательстве «РОСМЭН», а перевела его Майя Лахути.

14.09.2009

Руки и ноги гудят от усталости и тяжёлой ноши, зато лица сияют от удовольствия: недавно завершившая свою работу 22–я Московская международная книжная выставка-ярмарка одарила нас приятными встречами, радостными событиями, а главное — новыми книгами. Новинок так много и они так разнообразны, что нам не терпится поскорей поделиться своими впечатлениями. В самое ближайшее время мы и будем это делать, пополняя разделы «Коротко», «Подробно» и «Тема». А пока, не претендуя на исчерпывающий охват, буквально одной строкой…

Почётным гостем ярмарки в этом году стала Индия. Гости приехали в Москву не с пустыми руками. Подарки достались и маленьким читателям: все желающие могли совершенно бесплатно получить книжки-картинки, специально переведённые на русский. Предлагаем полюбоваться на обложку одной из них: Мики Пател, «Слониха Рупа». О тексте из соображений политкорректности умолчим — попытки переводить на неродной малознакомый язык часто приводят к курьёзам.

Главное для нас событие ярмарки: победа на конкурсе «Книга года» (в номинации «Вместе с книгой мы растём») пяти иллюстрированных книжек сногсшибательной серии «Пёстрый квадрат» издательства «Эгмонт Россия». Серия составлена блистательным прозаиком и поэтом Артуром Гиваргизовым, который сам отбирал все тексты и подыскивал художников-иллюстраторов. Вот они, победители, — авангард современной детской книги: Сергей Георгиев и Екатерина Силина («Дрессировщик бутербродов»), Валентина Дёгтева и Надежда Суворова («Бублик для гуманоида»), Михаил Есеновский и Наталья Корсунская («Главный шпионский вопрос»), Тим Собакин и Зина Сурова («Из переписки с коровой»), и, наконец, сам маэстро Артур Гиваргизов, выбравший для своего сборника «Непослушный пират» талантливейшего художника-иллюстратора Максима Покалёва.

Появление «первой порции» «Пёстрого квадрата» подобно сходу лавины — столько эмоций вызывают эти книги, все вместе и каждая в отдельности. Глаза разбегаются!

Многоцветная «гиваргизовская» серия чуточку затмила выход в свет гиваргизовского же сборника «пьес для чтения» «Контрольный диктант и древнегреческая трагедия», оформленного Александром Войцеховским. Надо сказать, что драматург проглядывал в Гиваргизове давно, уже в самых первых миниатюрах. Смешные, иногда абсурдные сценки разыгрываются перед Артуром Александровичем повсюду — в поликлинике, в школе и дома, на берегу лужи, превращающейся в Красное море, в лесу у костра, где «в солдатском котелке варятся макароны», а из кустов вслед за волком и медведем вылезает… Вера Петровна со своим контрольным диктантом: «Вот вы где!»
Всё так смешно, ярко и выразительно, что можно не обращать внимания на ворчание самого автора по поводу того, что в сборнике полно опечаток, бумага не та, да и рисунки воспроизведены неважно.

Ну и что, что на этот раз у Артура получился сборник, тотально заикающийся на букву «З», зато стараниями того же издательства «Самокат» по-русски впервые заговорили герои книги «Маяк на Омаровых рифах» замечательного немецкого поэта и сказочника Джеймса Крюса, автора знаменитой сказки «Тим Талер, или Проданный смех» и обладателя Международной Золотой Медали имени Ханса Кристиана Андерсена. «Маяк…» примечателен ещё и тем, что это самая первая книга Крюса, созданная им вскоре после Второй мировой войны. В предисловии переводчик Анна Шибарова поясняет, почему взялась переводить именно эту книгу: «Очень уж приятно пахло с её страниц морской водой, солёным ветром, каникулами — в общем, самыми любимыми вещами на свете. Вместе со мной книгу Джеймса Крюса про маяк на Омаровых островах полюбили ещё несколько человек. Поэт Владимир Летучий написал весёлые стихи. Художница Софья Уткина нарисовала замечательные картинки».

Успешный дуэт Андрея Жвалевского и Евгении Пастернак, ставших лауреатами премии «Заветная мечта» за «Правдивую историю Деда Мороза», продолжает завоёвывать популярность у читающих подростков. Новая и не менее правдивая повесть «Время всегда хорошее», вышедшая в издательстве «Время», несомненно, не останется незамеченной ни критиками, ни детьми. Ведь авторам удалось почти невозможное: побывать в прошлом (в 1980 году) и заглянуть в будущее «ужас какое время» (в 2018 год), переместить туда-сюда двух подростков и даже устроить им свидание «между времён»… Но что самое важное, А.Жвалевский и Е.Пастернак многое понимают в жизни мальчишек и девчонок (вне зависимости от того, в каком времени те живут) и умело, со вкусом про них пишут.

В ярмарочном «улове» попадаются книги не только московских издательств. В Архангельске изданы «Сказки Сени Малины» «патриарха нашей северной литературы» Степана Григорьевича Писахова. Как утверждают издатели, этот сборник, приуроченный к 130-летию со дня рождения сказочника, — на сегодняшний день самое полное собрание его сочинений. В предисловии сообщается, что в том включены не только сказки, но и очерки, этнографические статьи, а также письма. Не верьте! В сборнике есть только сказки-бывальщины, а статей и писем нам обнаружить не удалось. К счастью, там имеются примечания и словарь малоизвестных слов и выражений. На том спасибо.
Сборник иллюстрирован заслуженным художником России архангелогородцем Дмитрием Трубиным, чья разудалая лихость и весёлость вполне под стать главному герою писаховских сказок — «северному Мюнхгаузену» мужику-помору Сене Малине.

«И вдруг забегали где-то сзади синие болотные огни, и долетели оттуда звуки рогов и едва слышный стук копыт. А потом появились смутные тени всадников. Гривы коней развевались по ветру, бежали впереди дикой охоты гепарды, спущенные со сворок. И бесшумно по вереску и трясине летели они. И молчали всадники, а звуки охоты долетали откуда-то с другой стороны. И впереди всех скакал, освещённый луной, туманный и огромный король Стах. И горели глаза и коней, и людей, и гепардов…»
Давненько не переиздавалась на русском языке завораживающая «готическая» повесть белорусского писателя Владимира Короткевича «Дикая охота короля Стаха». Минское издательство «Беларусь» выпустило эту увлекательную книгу с иллюстрациями известного художника-графика Михаила Басалыги, делающими до дрожи зримым ужас, который чуть было не лишил рассудка главного героя повествования, пана фольклориста. Огорчает одно: в книге нет ни предисловия, ни послесловия, в котором рассказывалось бы о выдающемся писателе, а это было бы отнюдь не лишним для подростка, впервые познакомившегося с творчеством Короткевича.
Что ж, будем считать, что издатели не захотели отвлекать нас от главного — то есть, от замечательного текста.

17.08.2009

«Азбука-классика» продолжает издание сказок Х.К.Андерсена в подарочном оформлении петербургского художника Антона Ломаева. Первой вышла «Русалочка», о «подарочности» которой свидетельствуют большой формат, мелованная бумага, обилие тщательно выписанных иллюстраций и яркие краски. Книжка, впрочем, получилась не столько красивая, сколько красивенькая, — в самый раз для будущих кокеток, вырабатывающих в себе привычку сладко обмирать над чем-нибудь этаким «гламурным».
В «Стойком оловянном солдатике», который появился вторым, рисунки выдержаны, к счастью, в несколько ином ключе. Их тоже очень много, и мелких деталей в них достаточно, но на этот раз они не такие яркие, не «душат» текст и не утомляют читателя обилием виньеток и розочек.
Чем вызваны подобные изменения, трудно сказать. Возможно, художник исходил из соображения, что «Русалочка» — сказка «для девочек», а «…солдатик» — «для мальчиков». Будем надеяться, нашу догадку подтвердят или опровергнут «Дикие лебеди», которых в самом недалёком будущем Антон Ломаев обещает оформить, а «Азбука-классика» — издать.

И всё же на полках книжных магазинов можно найти книги, не только достойные быть подарком, но и далёкие от вычурности. Прежде всего это авторские книги, текст и иллюстрации в которых созданы одним человеком.

Таковы, безусловно, сборники сказок выдающейся английской писательницы Беатрис Поттер — «Кролик Питер и его друзья», «Мышонок Джонни и его друзья» и «Бельчонок Тресси и его друзья», выпущенные московским «Росмэном», — классические образцы авторской книги.

Произведения Б.Поттер вот уже целый век радуют малышей во всём мире. Первая книжка писательницы — «Повесть о кролике Питере» — была издана в 1900 году, а за ней последовало ещё два десятка удивительных историй, принёсших своей создательнице неувядающую славу. Издаются они у нас всё чаще, особенно в последнее время, но пройти мимо этих книг нам не удастся — тихая магия уютных рисунков Беатрис Поттер неодолима. Неудивительно, что издатели включили эти книжки в серию «Классика мировой литературы».
В каждой книжке — по три сказки. В «Кролика Питера…» вошли «Питер Пуш», «Сказка про миссис Мыштон» и «Сказка про миссис Туфф». В «Мышонка Джонни…» — «Сказка про Джонни Горожанина», «Сказка про Олли Кроллета» и «Сказка про мистера Мак-Квакила», а в «Бельчонка Тресси…» — разумеется, «Сказка про бельчонка Тресси и его хвост», «Сказка про Клару Кряквуд» и «Пампушата».
Сказки Беатрис Поттер перевёл Михаил Гребнев, стихи — Дина Крупская.

Две книжки современного английского писателя и художника Роба Скоттона издал московский «Розовый жираф». Скоттон придумал и нарисовал барашка по имени Рассел, наделив его чертами, присущими малышам примерно трёх лет от роду: непоседливостью, любопытством и нежеланием спать. Первая книжка так и называется — «Рассел не спит». А во второй — «Рассел и сокровища Лягушачьего болота» — азартный и отважный барашек отправляется на поиски клада.
Сюжеты книжек просты. Текст — по одному предложению на страницу. Всё остальное — чудные рисунки спокойных тонов: розовато-голубые, как летние сумерки, зелёные, как английские луга, и синие, как звёздная ночь. Там Рассел качается на качелях, мастерит кладоискатель и составляет фотоальбом.
Каждая подробно выписанная иллюстрация словно бы рассказывает ещё одну историю про неразлучных друзей — барашка Рассела и лягушку, чьё имя автор назовёт в самом конце второй книги.
Обе истории Роба Скоттона вышли в переводах Алисы Вест.

Компанию кроликов, мышек, белочек и барашков дополняет и разнообразит бобёр Кастор шведского писателя и художника Ларса Клинтинга. Ларс настолько известен и любим у себя на родине, что недавно в Швеции учредили особую премию его имени для поощрения молодых художников-иллюстраторов.

Умный, добрый и хозяйственный Кастор — герой пяти прекрасно оформленных книг. Московское издательство «Открытый Мир» выпустило уже три из них: «Кастор печёт пирог», «Огород Кастора» и «Кастор и краски».
Все книжки написаны очень просто, ясно и коротко. Так и должно быть, ведь, в сущности, это беллетризованные инструкции и, между прочим, весьма подробные (даже схемы соответствующие приводятся).
«Огород Кастора» — о том, как проращивать фасоль, «Кастор и краски» — как покрасить шкафчик и не залить разноцветными потоками весь дом, а название книжки «Кастор печёт пирог» говорит само за себя. Делай, как Кастор, и у тебя всё получится! В общем, книжки для настоящих мастеров на все руки примерно лет пяти-семи.
Перевела книги про Кастора Ксения Коваленко.

Тем, кому уже исполнилось десять, издательство «Рипол Классик» предлагает попробовать свои силы в качестве… баронов Мюнхаузенов.
Быть бароном Мюнхаузеном — занятие не для слабонервных, однако желающих освоить подобное ремесло не становится меньше. Ответственность за подготовку самых правдивых людей на свете взяла на себя книга «Занимательный Мюнхаузен: Пособие для начинающих баронов в трёх частях», первое издание которой вышло в 2004 году.
Часть первая называется «Мюнхаузен жил!», часть вторая — «Мюнхаузен жив!», часть третья, как нетрудно догадаться, — «Мюнхаузен будет жить!». А всё вместе это «удивительные приключения барона Карла на суше и в воде, на войне и на охоте, верхом и в карете, правдиво описанные писателем Эрихом Распэ, честно пересказанные дедушкой Корнеем Чуковским и изрисованные вдоль и поперёк Николаем Воронцовым».
Иллюстрации здесь и в самом деле играют едва ли не главную роль. Разные игры и головоломки, схемы и планы, серьёзные и развесёлые комментарии, в том числе рисованные, — вот вклад дяди Коли Воронцова в «Занимательного Мюнхаузена». Его стараниями «пособие» получилось таким самобытным и «авторским», что вполне может считаться книгой художника. С другой стороны — людям нелюбопытным и без чувства юмора за него лучше не браться.

Среди книг, адресованных подросткам, в первую очередь обращают на себя внимание фантастические.
Новый роман Сергея Лукьяненко «Недотёпа» московское «АСТ» выпустило аж в трёх вариантах — двух взрослых и одном детском. Взрослые версии различаются только обложками и не представляют для нас интереса, зато детскую согласилась оформить замечательная екатеринбургская художница Евгения Стерлигова, горячо любимая читателями всех возрастов благодаря иллюстрациям к повестям Владислава Крапивина.
Добродушно-иронические, лирические и романтические рисунки Е.Стерлиговой чрезвычайно облагородили в целом довольно банальную, полную бородатых шуточек фэнтезийную эпопею, в которой повествуется о нелёгкой судьбе и невероятных приключениях юного герцога-изгнанника по имени Трикс, последовательно ищущего правды, знаний, справедливости и, наконец, себя. Известно, что даже преданные поклонники Сергея Лукьяненко отреагировали на его последний опус весьма сдержанно, однако для необременительного летнего (дачного или пляжного) чтения он годится почти идеально.

А вот ценителям интеллектуальной, высокохудожественной фантастики издательство «Эксмо» преподнесло сразу два подарка.
Во-первых, это новейший роман Урсулы Ле Гуин «Лавиния» («Lavinia», 2008), в рекордно короткие сроки переведённый на русский язык Ириной Тогоевой и уже успевший получить в США премию авторитетного журнала «Локус» как лучший роман-фэнтези прошлого года.
«Сюжет, его развитие и основные образы моего романа основаны на последних шести главах эпической поэмы Вергилия “Энеида”», — сообщает У.Ле Гуин в послесловии. На вопрос, требует ли чтение «Лавинии» глубокого знакомства с героической историей Энея, племянника троянского царя Приама, можно ответить по-разному. Мы склонны думать, что вероятней обратная ситуация: подобно тому, как «Властелин Колец» нередко вдохновляет молодых людей на изучение «Беовульфа» и «Старшей Эдды», так же и «Лавиния» способна заставить их взять в руки оригинальный текст «Энеиды».

К оригинальному тексту ранних рассказов Рэя Брэдбери нас возвращает книга, выпущенная «Эксмо» в новой, изящно оформленной, но не имеющей специального названия серии. На сегодняшний день в ней уже переиздана дилогия «Вино из одуванчиков» и «Лето, прощай», а также сборники «Человек в картинках» и «Замри, умри, воскресни!». Последний по времени томик — «Тёмный карнавал» — выделяется среди прочих не только приятной пухлостью, но ещё и тем, что он в точности повторяет дебютный сборник рассказов Р.Брэдбери, впервые увидевший свет в 1947 году и с тех пор в таком виде и таком составе долгое время не переиздававшийся.
Все рассказы без исключения, в том числе такие, как «Дядюшка Эйнар», «Ветер», «Жила-была старушка», известные нам по классическим переводам Льва Жданова или Раисы Облонской, переведены здесь заново Людмилой Бриловой и Сергеем Сухаревым. Причина заключается в том, что большинство произведений сборника впоследствии было значительно переработано автором и переиздавалось только в таком, существенно изменённом виде.
«Тёмный карнавал» состоит в основном из «страшных» историй самой высокой пробы, стилистически совершенных и бьющих наповал, — недаром автор послесловия Клайв Баркер сравнивает их с миниатюрными шедеврами Гойи и поэтическими откровениями Уильяма Блейка. Некоторые из этих давних «страшилок» полвека спустя легли в основу романа Р.Брэдбери «Из праха восставшие».

13.07.2009

Сначала о главном.
Вышел 15-й том собрания сочинений Корнея Чуковского. Тем самым издательство «Терра — Книжный клуб» завершило работу над долгим проектом, вдохновители и создатели которого — внучка писателя Е.Ц.Чуковская и литературовед Е.В.Иванова — предприняли попытку впервые представить творческое наследие Корнея Ивановича в таком объёме. Издание продолжалось восемь лет, и все эти годы мы терпеливо ждали очередных томов, с интересом и удовольствием разглядывая суперобложки, выполненные художником и дизайнером Сергеем Любаевым. Каждый следующий том собрания открывал всё новые и новые грани личности и творчества, казалось бы, давно знакомого нам Чуковского. Последние тома, 14-й и 15-й, заняты его письмами, многие из которых прежде никогда не публиковались. Целый океан информации, комментарии разных исследователей, скрупулёзно составленный, удобный справочный аппарат…
Читать нам всё это богатство — не перечитать.

Сказки чешского классика Карела Чапека Объединённое гуманитарное издательство (ОГИ) выпустило в серии «Книжки на вырост». Сборник содержит иллюстрации как самого автора, так и его старшего брата, Йозефа Чапека. В книгу входят «Разбойничья сказка», «Почтарская сказка», «Собачья сказка», «Птичья сказка» и «Большая докторская сказка», которая, в свою очередь, включает в себя историю «О принцессе Сулейманской», «Случай с Гоготалом», «Случай с гавловицким водяным» и «Случай с русалками» (пер. с чеш. Д.Горбова).
Издатели нечасто балуют детей остроумными историями автора «Войны с саламандрами» и «Средства Макропулоса». В прошлом году «АСТ» в сериях «Внеклассное чтение» и «Любимое чтение» выпустило сборник К.Чапека «Собачья сказка», а годом раньше «спрятало» пересказанную Б.Заходером «Большую кошачью сказку» в сборнике серии «Золотая библиотека» вместе с кэрролловской «Алисой в Стране Чудес».

Обозначить вышедший в издательстве «TriMag» стихотворный сборник англичанина Уолтера Де Ла Мэра «Песня сна» скромным словом «переиздание» не поворачивается язык — так качественно и даже, если хотите, вдохновенно сделана новая книга.
Тем не менее, это «всего лишь» переиздание одноимённого сборника, впервые увидевшего свет в 1983 году в издательстве «Детская литература». Однако «тримаговцы» имели полные основания указать в зоне копирайта только 2009 год. Причины такого поступка неочевидны, потому что состав сборника прежний, перевод (поэта Виктора Лунина) — тоже, да и рисунки (художника Вадима Иванюка) вроде бы те же самые. Новое — это удивительная тщательность работы издателей, позволившая добиться потрясающей чёткости воспроизведения иллюстраций, изящных, полных тончайших нюансов; новое — это редкая издательская щедрость (прочный переплёт, мелованная бумага), благодаря которой получилась не просто хорошая, но — очевидно лучшая книга, по всем статьям превосходящая экономное (до скупости) «детлитовское» издание.

Поклонниками серебристо-сумеречной поэзии У.Де Ла Мэра называли себя многие англоязычные классики. В их числе — великий американец Рэй Брэдбери, чей долгожданный роман «Кладбище для безумцев» пополнил серию «Интеллектуальный бестселлер» московского издательства «Эксмо» и питерского «Домино».
Зазывно-красный рекламный «поясок» сулит нам «книгу-открытие». Что ж, возможно, для кого-то этот роман действительно откроет любимого писателя с неожиданной стороны. Однако давним знатокам творчества Брэдбери должно быть известно, что «Кладбище для безумцев» («A Graveyard for Lunatics», 1990) является вторым по счёту романом в условной трилогии причудливых гротескных детективов в стиле «нуар», местом действия которых снова и снова становится Голливуд былых времён, подёрнутый лёгкой ностальгической дымкой. Интересно, что первый («Смерть — дело одинокое») и третий («Давайте все убьём Констанцию») романы уже давно переведены на русский язык, а вот второй добирался до нас почти двадцать лет, при том что мы имели реальные шансы прочесть его раньше всех прочих. Ещё в начале 1990-х перевод этого романа сделала Ирина Гурова, но заказчик, журнал американской культуры «Ниагара», как и многие издания тех лет, успел только анонсировать новый шедевр Р.Брэдбери (в переводе И.Гуровой он назывался «Кладбище для умалишённых») и на втором номере прекратил своё существование. В совместной книге «Эксмо» и «Домино» в качестве переводчика указана Ольга Акимова; она же подготовила подробные примечания к роману.

В поэтической серии издательства «Самокат» появились сразу две новых книжки привычного удлинённого формата. Одна из них — сборник стихов «Собиратель сосулек» нашего любимого поэта и переводчика Михаила Яснова. Уже название сборника заставляет остановиться, замереть в ожидании и настроить слух на что-то необычное — как известно, век сосулек недолог…
Подобно большинству «самокатовских» книг, сборник оригинально оформлен; на этот раз нам демонстрирует своё мастерство художница Зина Сурова. В оформленной ею книге зима соседствует с летом, холодную синеву сменяет тёплая охра, рядом живут стихи весёлые и серьёзные, а на первый план выступает то беззаботная игра, то философская глубина.

Вторая книга называется «Я был в стране чудес», это стихотворный сборник московского поэта Михаила Грозовского. Сюда вошли как уже известные стихи, так и совсем новые произведения с характерной для автора грустинкой и смешинкой, а также переводы (вернее, пересказы) стихов датского поэта Хальфдана Расмуссена. Сборник оформлен художницей Татьяной Ситниковой.



© Идея и содержание: РГДБ
Разработка: brainhouse.ru
Победитель конкурса Rambler's Top100 Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru