04 февраля
4 февраля родилась Божена (наст. имя — Барбора) НЕМЦОВА (урожд. П а н к л о в а; 1820-1862), чешская писательница

Если в России главным писателем был и остаётся Пушкин, то в Чехии на роль национальной святыни и гордости не без оснований претендует Божена Немцова.

Она писала по-чешски во времена, когда этот язык считался языком простонародья и все привилегии и преимущества были у одного лишь немецкого. Сказки, стихи, рассказы, романы и повести — наследие Немцовой велико и обширно; именно оно послужило тем фундаментом, на котором впоследствии отстроилось прекрасное здание чешской литературы.

«…Угол между Упой и Метуей, между Бабушкиной долиной и отлогим ущельем Ирасекова Гронова», — так в «Картинках Чехии» Карел Чапек описывает свой родной край. «Это край отлогих и довольно скудных полей, берёзовых рощиц и воспоминаний о двух великих людях: о Божене Немцовой и Алоисе Ирасеке».

Бабушкина долина заставляет вспомнить одну из основополагающих книг писательницы — роман «Бабушка: Картины из сельского быта чехов» (1855). Спустя годы, в начале XX века, благодарные потомки установят памятник… нет, не автору (хотя у автора их тоже будет немало), а героине этого классического произведения.

Бабушка-чешка по материнской линии (отец писательницы был немцем) сумела привить своей внучке Барборе интерес к родному языку, к народным песням и сказкам. Собрания чешских и словацких сказок — вот, пожалуй, наибольшая ценность из того, что создано вдохновенным пером Божены Немцовой. Сохранившие в себе «золотые искры» народной речи «Золотая и серебряная книги сказок», написанные на основе преданий, которые она слышала от чешских крестьян, по-русски издавались неоднократно.

При жизни Немцовой сказки эти не имели большого успеха; писательница сильно нуждалась, прозябала в нищете, часто не имея средств не только на приличную одежду, но даже на хлеб. Осознание её величия пришло к современникам постепенно. Воистину, чтобы прославиться, Немцовой пришлось умереть. Как утверждают биографы, её торжественные похороны прошли с небывалым размахом.

nemtsova

А.Копейкин

4 февраля родилась Галина Николаевна ДЕМЫКИНА (1925-1990), русская писательница

В детстве я прошёл мимо стихов и сказок Галины Демыкиной; как выяснилось, был знаком только с её переводами (см.: ПОРТРЕТ КНИГИ: Просто жизнь). Не скажу, что сильно горюю по поводу тогдашней своей невнимательности (чтения, к счастью, было в избытке), но сожаление есть. Реальный и сказочный мир Галины Николаевны окрашен лирикой и поэзией (по словам Александра Шарова, «раньше чем стать сказочницей, Галина Демыкина была поэтом, поэтом и осталась»); думаю, мне пришлись бы по душе её книжки.

Она писала для разных возрастов: для малышей («Цветные стёклышки», «Деревня Цапельки, дом один», «Потерялась девочка»), для подростков («Как тесен мир», «Птица», «Была — не была»), для взрослых; выпустила несколько книг в соавторстве с мужем — Георгием Баллом (в том числе сказку «Алошка»). «Сольное» детское творчество Демыкиной хорошо представлено в сборнике «Дом на сосне» (М. : Детская литература, 1983); насколько можно судить, именно эта книга запомнилась читателям больше других.

demykina2

А.Копейкин

4 февраля родился Жак ПРЕВЕР (1900-1977), французский поэт, кинодраматург

prever3Поэтический мир Жака Превера включает в себя лирику философскую, любовную, юмористическую. Широкой популярностью пользуются песни на его стихи, в том числе один из самых проникновенных шлягеров всех времён «Опавшие листья» композитора Жозефа Косма. Изначально эта песня была написана для кино, с которым Превера связывало очень многое. Классикой французского кинематографа считаются созданные по его сценариям фильмы режиссёра Марселя Карне (их принято относить к направлению «поэтического реализма»): «Набережная туманов», «Вечерние посетители», «Дети райка», «Врата ночи» (кстати сказать, именно в этой ленте, вышедшей на экраны в 1946 году, впервые прозвучали знаменитые «Опавшие листья») и другие.

Сочинял Превер и детские книжки. В одной из них («Как нарисовать птицу») переводчик Вл.Орёл, обращаясь к маленьким читателям, писал: «Вы, наверное, ещё не задумывались над тем, что такое стихи. Может быть, дело в рифме?

Нет, бывают стихи и без рифмы. Вы не найдёте рифмы и в некоторых стихах Жака Превера. Без рифмы писали некогда древние поэты — греки и римляне. Не в ней дело.

prever2Поэт может писать о самых простых вещах самыми простыми словами. Но в его стихах всё самое простое — ветер, цветы, птицы, лягушки — становятся волшебными. И тогда можно поверить, что нарисованная птица оживёт, а бумажный комочек распустится цветком.

Прочитайте стихи Жака Превера. Это самый доподлинный поэт, и от встречи с ним вы можете только выиграть».

В 2006 году стараниями Михаила Яснова и издательства «Самокат» состоялась новая встреча наших читателей с поэзией замечательного француза — вышел сборник «Стихи французских поэтов для детей», где можно прочесть и про волшебников, и про карусельных лошадок, и даже про двух улиток, которые отправились на похороны (см.: Коротко: Стихи французских поэтов для детей).

А.Копейкин

4 февраля родился Михаил Михайлович ПРИШВИН (1873-1954), русский писатель

«Почему я всё пишу о животных, о цветах, о лесах, о природе? Многие говорят, что я ограничиваю свой талант, выключая своё внимание к самому человеку.

Я думаю на основании долгих наблюдений, что талант отчасти это и есть способность себя ограничить и в бесконечном мире наблюдений и чувств выделить вниманием сродное тебе, его выразить самобытно и тем самым установить свою связь с людьми.

Итак, я нашёл для себя любимое дело: искать и открывать в природе прекрасные стороны души человека. Тут я и понимаю природу, как зеркало души человека: и зверю, и птице, и траве, и облаку только человек даёт свой образ и смысл» (М.М.Пришвин).

Книги писателя, которому принадлежат эти слова, издаются сегодня не так часто, как хотелось бы. Причины тут, по всей видимости, кроются в том, что его негромкие, мудрые рассказы… не хочется говорить «о природе» — вольно или невольно это сужает их смысл, лучше — «о мироздании»; так вот, его рассказы о мироздании, обманчиво простые, порой совсем короткие, отточенные до миниатюр, теряются в нынешнем пёстром пространстве полуграфоманских, аляповато оформленных изданий для детей. «Негромкость» и внутренняя гармония, по-видимому, теперь не в чести, неприбыльное это дело.

prishvin2«Никогда соблазн сочинительства (беллетристика) не привлекал меня, — признавался М.М.Пришвин, — и если отбросить несущественное, то во всех своих книгах я остаюсь автором записок о непосредственных своих переживаниях».

Нельзя сказать, что пришвинских книг не найти в магазинах; они, безусловно, есть. Но по большей части это скромные, невзрачные сборнички, выпущенные в скромных, невзрачных сериях вроде «детлитовской» «Школьной библиотеки». А когда-то Пришвина издавали очень широко. Лучшие художники оформляли его книги — и вполне солидные по объёму, и совсем тоненькие, «малышовые». Бродя по книжным магазинам, нередко ловишь себя на мысли о том, что очень не хватает сейчас иллюстрированного Пришвина, не хватает его особого поэтического настроения, запечатлённого не только им самим — в слове, но и в рисунках замечательных художников: О.Верейского, Г.Никольского, Е.Рачёва, В.Дувидова, М.Митурича, И.Бруни, Н.Устинова…

А.Копейкин

4 февраля родился Рассел (Конуэлл) ХОБАН (1925-2011), американский писатель, художник-дизайнер

Несмотря на робкие усилия «Открытого Мира», Рассела Хобана мы всё ещё знаем плоховато. Судя по затянувшемуся молчанию издателей, они остались не слишком довольны реакцией российской читающей публики на переводы «взрослого» причудливого романа «Амариллис день и ночь» и не менее затейливой истории, маскирующейся под детскую сказку, «Мышонок и его отец», о которой «Библиогид» рассказывал много лет назад (см.: ПОДРОБНО: Рассел Хобан. Мышонок и его отец). Во всяком случае, обещанных «малышовых» книг Хобана — «Морской чудёнок» и «Лев Джима» — за всё прошедшее с тех пор время нам так и не удалось дождаться.

На какой градус ажиотажа рассчитывали издатели, понять нелегко, хотя положительные отклики, безусловно, были. «Рассел Хобан — красивый, ироничный и сложный автор», — писали рецензенты. У таких, как он, непременно находится свой круг ценителей, однако пользоваться широкой и повсеместной популярностью они вовсе не обязаны.

Остаётся надеяться, что смелые люди, которые продолжат наше знакомство с «живым классиком» англоязычной литературы, в России ещё найдутся. А пока не откажем себе в удовольствии процитировать стихотворение Рассела Хобана «Дружелюбная булочка с корицей» (в переводе Дины Крупской), опубликованное в журнале «Кукумбер»:

Медовой липкой корочкой лоснилась и тревожила,
Изюминкой поджаристой косилась на меня.
Нежнейшая из булочек, — с корицею, о Боже мой! —
Мне улыбнулась дружески, вздыхая и маня.

Она шепнула преданно: Какое утро чудное!
И как непостигаемо прекрасен шар земной!
Мне нравится лицо твоё — прямое, безрассудное.
Я в дали неоглядные пошла бы за тобой.

— Вам завернуть? — спросил кассир,
небрежно звякнув мелочью.
Я булку трепетную взял… и слопал: раз, два, три!
— Спасибо, нет, — ответил я и сдачу взял с тарелочки.
И вышел, дружелюбием наполнен изнутри.

Рассел Хобан

А.Копейкин