05 июля
5 июля родился Владимир Григорьевич СУТЕЕВ (1903-1993), русский художник, сценарист, режиссёр анимационного кино, писатель

«Я пишу правой рукой, а рисую левой. И правая хорошо знает, что делает левая». Даже если Владимир Григорьевич Сутеев шутил, говоря о себе такие слова, всё равно это чистая правда. Мало на свете детских книг, которые излучают такую гармонию, как книги Сутеева. И те, которые он сам написал, сам нарисовал, и те, которые только проиллюстрировал.

Главная причина такого счастья, конечно, где-то там, глубоко в душе, но есть и внешний, как говорится, формальный повод особой доходчивости и точности сутеевских работ, обращённых к малышам. Дело в том, что в творчестве у этого человека всё случилось как будто «задом наперёд».

Вообще-то современные творцы, где бы они ни начинали (в театре, литературе, балете), обычно заканчивают в кино. Ничего не поделаешь, такое время. А Сутеев двигался, так сказать, «против потока»: сначала, в 20-30-е годы минувшего века, работал как мультипликатор, потом стал книжным иллюстратором, потом, плюс ко всему, ещё и сочинителем сказок.

Однако анимация — суровое искусство. Нарисованный мир не прощает ни лишнего слова, ни лишнего штриха. И когда сутеевские утята, котята, щенята и ребята перебрались с экрана на бумажную страницу, они как будто продолжали по-настоящему двигаться среди немногих слов, которые всегда — только «о главном».

Нет ничего удивительного, что даже сейчас, когда издательства очень осторожничают с объёмами выпуска, книжки Владимира Григорьевича Сутеева то и дело издаются тиражами в десять и даже тридцать тысяч экземпляров. Если художник умеет нарисовать круглого жёлтого цыплёнка совершенно похожим на солнышко, никакая конкуренция ему не страшна.

suteyev2 suteyev3 suteyev4

И.Линкова

5 июля родился Андрей Алексеевич УСАЧЁВ (р. 1958), русский поэт, прозаик

Усачёва любят все. Юные читатели в восторге от того, как дяденька-писатель умеет петь песни, играть на гитаре и даже на пианино. Крёстный литературный отец поэта Эдуард Успенский однажды сказал, что из всех молодых только Усачёв — хороший. Корреспонденты обожают брать у Андрея Алексеевича интервью, и он охотно рассказывает о своём пути в литературу: в 20 лет прочитал Гумилёва и стал писать взрослые стихи; в 26 (или 25) увидел Хармса, был потрясён и стал писать стихи детские.

Андрей Усачёв убеждён, что «хорошо пишут только внутренне свободные люди», а парадоксальность — приём глубоко педагогический. Например:

Плыла в облачках
Вобла в очках,
Листала журнал с интересом.
Вдруг видит — рассказ!..
О воблах как раз
Писал знаменитый профессор…

…который, разумеется, отрицал существование очкастых рыб, летающих по небу.

И вобла решила
По небу не плыть,
И даже очки перестала носить,
И больше журналов
Она не читает:
Обидно читать,
ЧТО ТЕБЯ НЕ БЫВАЕТ!

usachov2Кроме стихов, чаще всего игровых, пародийных и просто весёлых, Андрей Усачёв пишет прозу, очень полезную. Самым знаменитым стал, пожалуй, сборник рассказов «Умная собачка Соня», где сквозь правила поведения для умных собачек очень легко прослеживаются правила поведения для хороших детишек.

А ещё перу Андрея Усачёва принадлежит книжка абсолютно уникальная. Название у неё совсем невинное — «Приключения Маленького человечка». Зато подзаголовок звучит так: «Всеобщая Декларация Прав Человека в пересказе для детей и взрослых: Повесть-сказка». Вот такой парадокс.

И.Линкова

5 июля родилась Наталья Леонидовна ТРАУБЕРГ (1928-2009), русская переводчица

«Недавно в Оксфорде меня спросили: “Если бы вам не надо было зарабатывать деньги, кого бы вы переводили?”… Что ж, в таком случае я переводила бы только Вудхауза и Честертона… Это детские книги, которые воскрешают рай не как иллюзию, а как благодарность», — так говорит о своих творческих и нравственных предпочтениях Наталья Леонидовна Трауберг. Она не только многолетний великолепный практик, но уважаемый в литературном сообществе теоретик литературного перевода, готовый ответить на самые «вечные» и животрепещущие вопросы.

— Существуют ли непереводимые произведения? — спрашивает очередной интервьюер.

— Наверное, нет, — отвечает Наталья Леонидовна, — Просто надо найти переводчика, который способен воспроизвести аналогичную индивидуальную стилистику в пределах иного языка. Другой вопрос — искать такого человека можно очень долго…

— Много ли у нас издано произведений, загубленных переводом?

— Очень много… Сейчас в переводных произведениях часто встречается смесь канцелярита с феней… Ну ничего. Теперешнее состояние переводной литературы — цена, которую нам приходится платить за свободу…

Сама Трауберг стремилась к свободе выбора всегда. Профессионально владея английским, французским, испанским, итальянским и португальским, она, кроме любимых Г.К.Честертона и П.Г.Вудхауза, переводила К.С.Льюиса, Дж.Макдональда, А.Кларка, К.Патерсон, П.Гэллико и многих других достойных авторов.

И.Линкова

5 июля родился Гарри Дуглас КИЛВОРТ (псевд.: Гарри Д у г л а с, Ф. К. С э л в у д, Ким Х а н т е р; р. 1941), английский писатель

Некоторое время назад издательство «Азбука-классика» включило одну из книг Гарри Килворта в состав большой серии под названием «Звери, вперёд!». На самом деле этот боевой клич вполне годится для многих других произведений популярного английского писателя: есть у него и «Мыши-вампиры», и «Киберкошки», и «Война с горностаями». А если на обложке написано что-нибудь нейтрально-приключенческое — «Под парусом», «Замок бурь», «Ночные бродяги», «Последняя тайна», речь всё равно пойдёт о зверушках, которые умеют сражаться, дружить и вообще вести себя по-человечески. Короче говоря, перед нами типичный пример зоофэнтези — литературного жанра, который давно уже стал одним из самых распространённых и востребованных.

Писатель считает, что таким образом ему удаётся «доносить сложные вещи с помощью простого и понятного языка интересных историй». Он сознаётся: «Я люблю писать книги», — и действительно, пишет много. Бывший лётчик Королевских ВВС публикует под разными псевдонимами фантастику, исторические романы, книги о природе, но основной частью своего творчества считает книги для детей.

 

5 июля родился Сергей Владимирович ОБРАЗЦОВ (1901-1992), русский актёр, режиссёр, основатель и руководитель Центрального театра кукол

Мама подарила маленькому сыну маленькую куклу, похожую на варежку. Куклу звали Би-Ба-Бо, и, если натянуть её на ладошку, она умела наклонять голову и шевелить короткими ручками.

Игра превратилась в профессию. Даже через восемьдесят лет после получения подарка Сергей Владимирович Образцов выходил на сцену — просто так, совершенно один, без всякой ширмы, поднимал над головой наследника Би-Ба-Бо, и в зале начинался настоящий спектакль, достойный изумления.

Есть простая закономерность: стоит появиться в мире Марселю Марсо, и человечество вспоминает, что пантомима — великое искусство; стоит Армстронгу заиграть на трубе, и всем становится ясно, что труба — лучший инструмент на свете… Сергей Образцов показал и доказал, что кукольный театр — не минутная забава, но изысканный и мудрый вид искусства, если угодно — апогей образного обобщения человеческих страстей и характеров.

Свой театр, тот самый, где часы со зверями, Центральный театр кукол, названный после смерти мастера его именем, Сергей Образцов создал, когда ему было тридцать лет. Разумеется, ни знаменитых часов, ни знаменитого театрального музея кукол тогда ещё не было, зато у молодого организатора и вдохновителя был отличный послужной список: в юности он учился изобразительному искусству у Фаворского, сценическому мастерству — у Немировича-Данченко, а во МХАТе, исполняя небольшие роли, общался с самим Станиславским.

Количество детских и взрослых постановок образцовского театра перечислить весьма затруднительно, гастроли уникальной актёрской труппы опоясали земной шар, как яркая нитка маленький клубок (один только «Необыкновенный концерт» исполнялся на 24 языках, включая японский и фарси). Для тех, кто не успел родиться в это счастливое «кукольное» время, остались бесчисленные профессиональные находки, подхваченные современными изобретателями кукольного мира, и книги, которые Сергей Владимирович Образцов написал так, будто он не пишет, а просто рассказывает: «Моя профессия», «Эстафета искусств», «По ступенькам памяти», «Всю жизнь я играю в куклы». Некоторые из этих книг переизданы совсем недавно и вполне доступны.

И.Линкова