23 июля
23 июля родился Михаил Львович МАТУСОВСКИЙ (1915-1990), русский поэт

Юноша из рабочей семьи, из шахтёрского города Луганска хотел изучать древнерусскую словесность. Закончив только что созданный в Москве Литературный институт, он поступил в аспирантуру легендарного МИФЛИ (Московского историко-философско-литературного) и начал писать исследование под названием «Очерки поэтического стиля древнерусских воинских повестей периода татарского нашествия на Русь». Защита диссертации была назначена на 27 июня 1941 года. Она не состоялась по двум причинам: во-первых, началась война, а во-вторых, автор отсутствовал, потому что к двадцать седьмому числу уже ушёл на фронт.

Наверное, если бы не война, у нас был бы учёный-филолог Михаил Матусовский, но никогда не было бы песни «С чего начинается Родина» и всех других всенародно любимых: «На безымянной высоте», «Подмосковные вечера», «Крейсер “Аврора”», «Школьный вальс»…

Однако заслуженную степень кандидата филологических наук юноша из Луганска всё-таки получил. Его научный руководитель профессор Николай Калинникович Гудзий не позволил никакому вражескому нашествию совершить несправедливость. Он добился разрешения провести защиту в отсутствие автора, и когда она успешно завершилась, отправил телеграмму прямо на фронт — военному корреспонденту Матусовскому.

И.Линкова

23 июля родился Александр Николаевич АФАНАСЬЕВ (1826-1871), русский историк, исследователь фольклора

Неужели нигде не найдётся человек — не специалист, а просто читатель, который тут же кинется в книжные хранилища, едва услышав названия статей, написанных полтора века назад Александром Афанасьевым: «Дедушка домовой», «Ведун и ведьма», «Колдовство на Руси в старину», «Заметки о загробной жизни по славянским преданиям»… Если станет интересно, можно замахнуться и на фундаментальное, итоговое сочинение историка, фольклориста и литературоведа — «Поэтические воззрения славян на природу». Что же касается главного наследства, клада, добытого из колодца времени, то этим богатством, даже не сознавая того, владеем мы все, потому что «сказки Афанасьева» вплелись в сознание России не меньше, чем стихи Пушкина.

Александр Николаевич жил и работал в Петербурге и не ездил по далёким деревням, записывая сбивчивый лепет древних старушек. Он создал уникальное собрание отечественного фольклора усилием здравой мысли, вынес на свет то, что пребывало в небрежении. Значительная часть сказочных текстов была почерпнута в архивах; свои записи, сделанные в процессе работы над словарём, предоставил Владимир Иванович Даль; пригодились материалы других собирателей и отдельные немногочисленные наблюдения самого Афанасьева. Весь огромный материал нужно было осмыслить, обработать, классифицировать, структурировать — привести в порядок. И эта работа была сделана. Первые выпуски сказок (1855-1863) наполнялись ещё произвольно, просто по мере поступления текстов, но второе, настоящее издание (1863 года) представляло собой уже стройную систему с научным комментарием.

И в молодости, и позже Афанасьев интересовался самыми разными аспектами российской истории и литературы, активно сотрудничал с журналами «Современник», «Отечественные записки», но возрождением фольклора занимался всегда, до конца жизни. Это дело оказалось неспокойным и даже небезопасным. Например, сборник «Народные русские легенды» был запрещён обер-прокурором Синода и вышел в свет только после смерти составителя, в 1895 году в городе Берлине, а в России и вовсе только в 1914 году.

Даже к последней работе учёного у цензуры были всяческие претензии. Однако классическая теперь книга «Русские детские сказки», бережно собранная и обработанная Александром Николаевичем Афанасьевым, всё-таки появилась в 1870 году и стала корнем огромного дерева, которое плодоносит в нашей детской литературе по сей день.

afanasyev2

И.Линкова

23 июля родился Юрий Петрович ВРОНСКИЙ (1927-2008), русский писатель, переводчик

Сайт «Век перевода» сообщает: «Слава к Вронскому пришла с двух сторон: “просто так” — как почти ко всем много и долго занимавшимся поэтическим переводом поэтам, притом как к скандинависту, которых в Москве намного меньше, чем в Питере, а другая слава — от любителей научной фантастики, — их была в 60-70-е в СССР не одна сотня тысяч. Дело в том, что стихотворение Байрона оказалось вставлено в один из рассказов Рэя Брэдбери в его знаменитых “Марсианских хрониках”… Вставные переводы редко продолжают существование “вне” того произведения, где использованы, не припоминается ни единого случая, когда такой перевод стал бы классикой жанра — кроме приводимого ниже стихотворения Байрона в переводе Вронского. Ещё в самом начале 70-х годов Бахыт Кенжеев сказал составителю этой антологии: “Это лучше, чем оригинал”».

Не бродить уж нам ночами,
Хоть душа любви полна,
И по-прежнему лучами
Серебрит простор луна.

Меч сотрёт железо ножен,
И душа источит грудь,
Вечный пламень невозможен,
Сердцу нужно отдохнуть.

Пусть влюблёнными лучами
Месяц тянется к земле,
Не бродить уж нам ночами
В серебристой лунной мгле.

Лучше или не лучше — не возьмёмся судить, но если строчки перевода так западают в душу, что хочется повторять их «про себя» снова и снова, значит мы имеем дело с подлинной поэзией.

Самим Юрием Вронским написано не так уж много, однако среди его книг совсем нет конъюнктурных. Есть отличные стихи собственного сочинения, блистательные переводы с польского, румынского, норвежского, датского, исторические баллады, сборник рассказов о древнем Новгороде «Терем Юрия Онцифоровича», повесть «Юрьевская прорубь» и, наконец, снискавшая особую любовь читателей историческая книжка «Необычайные приключения Кукши из Домовичей».

vronsky2Вот лишь несколько отзывов, почерпнутых из Интернета:

«Читал в детстве, помню до сих пор — значит очень хорошая книга… Только надо учитывать одно обстоятельство — мне (в детстве) она показалась довольно жестокой: младенцы на копьях, рабы и т.п.» (Старый Ворчун).

«В детстве эта книга произвела на меня огромное впечатление. Советую всем прочитать» (Ирина).

«Хорошая детская книжка. Много мелких подробностей, но при этом не затянутых. Поначалу читать непривычно из-за того, что предложения построены в настоящем времени (в большинстве книг в прошедшем), но быстро втягиваешься» (Катя).

«Читал в десятилетнем возрасте, 25 лет назад, перечитывал и помню до сих пор. Прекрасная детская книга. Отличное сочетание познавательности и увлекательности, особенно для тех, кто неравнодушен к истории и приключениям» (Сергей).

А.Копейкин

23 июля родился Пётр Андреевич ВЯЗЕМСКИЙ (1792-1878), русский поэт, литературный критик
Судьба свои дары явить желала в нём,
В счастливом баловне соединив ошибкой
Богатство, знатный род с возвышенным умом
И простодушие с язвительной улыбкой.
А.С.Пушкин. К портрету Вяземского

Пётр Андреевич Вяземский прожил на редкость долгую жизнь — восемьдесят шесть лет: «Я пережил и многое, и многих», — писал он с грустью. Среди того, что было им создано, по словам Виктора Афанасьева, «немало мимолётного и просто незначительного, но книга избранных стихотворений неизбежно и закономерно ставит его на место вблизи Пушкина, которого он пережил более чем на сорок лет, и среди поэтов пушкинской плеяды, включающей имена Баратынского, Дельвига, Давыдова, Языкова и других замечательных русских стихотворцев».

А вот занятный фрагмент из книги Анатолия Мариенгофа «Это вам, потомки!»: «Позвонил художник Владимир Лебедев:

— Знаете, Толя, я до сих пор некоторые ваши стихи наизусть помню. Вы, конечно, не Пушкин, но… Вяземский.

Я не очень обиделся, потому что и Вяземских-то у нас не так много».

А.Копейкин

23 июля родилась Светлана Владимировна ЯГУПОВА (1942-2015), русская писательница, журналистка

yagupova2Симферопольская писательница Светлана Ягупова — автор фантастического романа «Феникс», повестей «Твой образ» («Второе лицо»), «Берегиня», «Мутанты Асинтона», «В горелом лесу» и других.

Адресованная детской аудитории повесть-фантазия Светланы Владимировны «Зелёный дельфин» (1977) заставляет вспомнить роман-сказку Юрия Олеши «Три толстяка». По словам критика Всеволода Ревича, «сходство подчёркнуто ещё тем обстоятельством, что положительные герои С.Ягуповой тоже связаны с цирком…» События разворачиваются в вымышленной стране Сондарии, которая представляет собой довольно смелую для 1970-х годов аллюзию на тоталитаризм. «Многие детали придуманы неплохо — и запрещённое море, вырастающее до некоторого символа, и герои книг, воплощённые в живых людей, и вещи, хранящие голоса тех, кто их делал…» (В.Ревич).

В 2006 году переработанный вариант повести «Зелёный дельфин» вошёл в авторский сборник «Крылатая лошадка» под названием «Ты — это я».

А.Копейкин

23 июля родился Юрий Павлович АННЕНКОВ (1889-1974), русский художник, книжный график

Сын своего отца, члена организации «Народная воля», Юрий Анненков вошёл в начало XX века таким решительным и мощным шагом, каким входят победители. Это он сделал иллюстрации к поэме А.Блока «Двенадцать». Даже не иллюстрации, а, по словам самого поэта, «параллельный графический текст». Первое издание 1918 года вышло в свет так называемым библиофильским тиражом в триста экземпляров, и двадцать пять из них были раскрашены от руки.

Произошёл настоящий читательский бум. Издательство не растерялось и в том же году напечатало поэму ещё два раза, уже по десять тысяч экземпляров. А на следующий год в Москве молодой актёр А.Кторов прочитал Блока при большом скоплении публики и «в сопровождении специально раскрашенных для этой цели художником иллюстраций, которые проецировались на экране, увеличенные до размера плакатов». Режиссёром этой «экранизации» был сам Юрий Анненков.

annenkov2Вскоре появляются его портреты — большая графическая серия, которая заняла в нашем изобразительном искусстве совершенно особое место. Причин для этого две: состав портретируемых и манера исполнения. Кто-то сказал, что Анненков сумел раскрыть «формулу» лица. Это истинная правда. С тех пор потомки могут встретиться лицом к лицу с литературой и политикой времён большого русского взрыва. Перед нами Ахматова, Блок, Ходасевич, Хлебников, Горький, Чуковский, Шкловский, Замятин, Ленин, Троцкий, Керенский… Какая уж тут детская литература!

Между тем, художник Анненков мечтал проиллюстрировать поэму Корнея Ивановича Чуковского «Крокодил». Строгий Чуковский отверг эскизы и предпочёл художника Ре-Ми. Зато в 1923 году появился «Мойдодыр», где Юрий Павлович, как говорится, взял своё. Если вы найдёте эту книжку, недавно (к счастью!) факсимильно переизданную, вы увидите, что у привычного «Мойдодыра» есть подзаголовок: «Кинематограф для детей». Именно так и поступил Анненков. Какая там «динамика»! Это заскорузлое слово кажется дохлой черепахой в сравнении с тем, что творится на страницах книжки. Всё бежит, летит, плещет, хлещет и, того гляди, рванёт с бумаги прямо в читателя. Это не только темперамент художника. Это темперамент времени.

Больше к детской литературе Юрий Анненков не возвращался. В 1924 году он уехал в Париж, прожил там пятьдесят лет, успешно работал как художник театра и кино, даже получил за это «Оскара». Стал немножко писателем, и его мемуары «Дневник моих встреч» — прекрасный аккомпанемент к уникальной серии портретов.

annenkov

И.Линкова