Новые книги декабря 2012

Особенностью недавней ярмарки «Non/fiction» стало появление отдельного экспозиционного пространства для детского книгоиздания: организаторы отвели ему весь третий этаж ЦДХ. Там же была устроена детская площадка «Территория познания». По словам кураторов, «детский этаж» отныне будет присутствовать на каждой выставке. А в том, что хороших книг для детей и подростков найдётся достаточно, сомнений нет.

Одна из самых интересных экспозиций на ярмарке принадлежала издательству «Самокат».

Драгунский В. Он упал на траву… — М., 2013. — 160 с. : ил.

Эта автобиографическая повесть открывает новую «непростую» серию для подростков, на сей раз — о Великой Отечественной войне.

Название серии — «Как это было» — объясняет замысел издателя: рассказать о войне предельно честно и объективно. «Честность гарантируют имена авторов — это русские писатели-фронтовики, непосредственные очевидцы описываемого, люди с безупречной личной и творческой репутацией». Объективность призваны обеспечить статьи историков (в данном случае — Станислава Дудкина), архивные фотографии и воспоминания свидетелей, которыми будут сопровождаться все книги серии.

Повесть, написанная в 1961 году, издавалась довольно часто, однако то был вариант, подвергшийся значительной редакторской (читай: цензорской) правке. «Самокат» возвращает читателю авторский вариант, восстанавливая «истину — фактическую и художественную».

Монохромные иллюстрации, удивительно совпадающие с интонацией повести, создала Мария Волохонская.

 

Берна П. Пианино на лямке. — М., 2013. — 160 с. : ил.

В 2010 году издательство «Теревинф» после долгого перерыва выпустило «Лошадь без головы», повесть, делающую честь жанру детского детектива. Захватывающая история о приключениях сплочённой ребячьей компании из бедного парижского предместья имеет продолжение, которое воплотилось в первую книгу очередной «самокатовской» серии — «КОЛ».

Трудно найти более удачный «экспонат», чтобы начать «Коллекцию остросюжетной литературы». Хоть повесть и написана в середине 1950-х годов, она нисколько не устарела: динамичный сюжет, запоминающиеся герои (включая главного злодея, которого на самом деле можно только пожалеть) и не угасающая до самой последней страницы интрига. А ещё — «атмосфера конкретного времени и места, без которой ни одна книга не может претендовать на что-либо стоящее» (см.: Подробно: Берна П. Лошадь без головы).

«Пианино…», в отличие от «Лошади…», на русском языке издаётся впервые. Перевела его Наталья Шаховская. Автор необычных рисунков, словно плавящихся на жарком солнце, — Юлия Бычкова.

 

«Ни один современный детский писатель не может сравниться с Роальдом Далем в смелости, увлекательности, грубости и веселье», — писали критики, анализируя творчество этого замечательного английского писателя. «Самокат» посвятил ему целую серию, которая так и называется:«Роальд Даль. Фабрика сказок».

Даль Р. Огромный Крокодил. — М., 2013. — 47 с. : ил.
Здесь одна очень голодная рептилия придумывает «секретные планы и остроумные трюки», чтобы изловить и съесть сочного ребёночка, и лучше в одежде: «одетые — они как-то вкуснее». Кончается всё плохо — для крокодила.

Даль Р. Изумительный мистер Лис. — М., 2013. — 87 с. : ил.
А здесь хитрый мистер Лис обманывает жадных фермеров, которые «были не из тех, кто любит что-то кому-то отдавать задаром. А тем более не из тех, кто любит, чтобы его обворовывали».

Даль Р. Джеймс и Чудо-Персик. — М., 2013. — 172 с. : ил.

Ну, а в этой повести Джеймс и его странные спутники покидают «мерзкую гору» и «отвратительных тётушек» на волшебном Чудо-Персике, точнее — внутри него. Позади жалкое существование, которое вынуждены были влачить мелкие червячки-паучки и бесправные сироты. Впереди — прекрасная неизвестность.

Все три книги не отличаются политкорректностью. Крокодила слон зашвырнул прямо на солнце, где он «поджарился, как простая сосиска»; очаровательный и умный мистер Лис — жулик; злющие тётушки Джеймса, попав под катящийся Персик, остались лежать на земле, «как вырезанные изкнижки с картинками», и Джеймсу их ни капельки не жалко. «Тонкие души» некоторых взрослых могут быть задеты, но дети и Даль уверены: за справедливость нужно бороться, и фантазия здесь — лучшее оружие. А иногда и единственное.

В 2012-2015 гг. «Самокат» намерен выпустить все детские книги Р.Даля с рисунками его любимого художника Квентина Блейка. Кто их переведёт, пока неизвестно; хочется надеяться, что это будут не менее достойные люди, чем Дина Крупская, пересказавшая «…Крокодила», и Елена Суриц, имеющая прямое отношение к двум другим сказкам.

 

Следующее «самокатовское» издание ни в какие серии не входит, потому что таких книг не может быть много.

Шубигер Ю. Где лежит море? — М., 2013. — 126 с. : ил.

Там, где Америку ищет Колумб,
где корабли большущие гибнут,
из-под толщи вод, не моргая, смотрит рыба,
где волна на волне, словно холмы на Луне,
где сама Луна в небе тёмном видна, словно
яйцо Ночи,
где не уверен, что хочешь плыть назад понапрасну,
где остаёшься, поскольку
вокруг всё пугающе прекрасно.

Предметы, явления и существа, которых знаменитый швейцарский писатель Юрг Шубигер, ставший в 2008 году лауреатом Премии Андерсена, выбирает своими героями, могут встречаться на каждом шагу, а могут быть крайне редкими. Судите сами: говорящая кукла, поющий кит, рассудительная свинья, большой палец ноги, длинная-предлинная тоска зелёного цвета, яблочные человечки, великанша, ленивый младший брат, «шесть утра и озеро летом»… Странная и притягательная вселенная Шубигера складывается из самых разных вещей, а ещё чаще — из их отсутствия. Именно «так и появился этот мир. Из скуки, возникшей из ярких и бледных лучей» Солнца и Луны, которые светилам «не на что было направлять».

С немецкого книгу перевела Елена Леенсон, иллюстрации принадлежат Ротраут Сузанне Бернер

…которая стала у нас весьма известной благодаря книгам о Городке — «Зимней», «Весенней», «Летней», «Осенней» и совсем недавно вышедшей «Ночной книге». Теперь «Самокат» учредил серию маленьких картонок «Истории Городка».

Бернер Р. С. Альфред. — М., 2012. — [12] с. : ил.
Бернер Р. С. Моника и Мингус. — М., 2012. — [12] с. : ил.
Бернер Р. С. Нико. — М., 2012. — [12] с. : ил.
Бернер Р. С. Полина. — М., 2012. — [12] с. : ил.
Бернер Р. С. Сузанна. — М., 2012. — [12] с. : ил.

В отличие от «больших» книг, выходивших прежде, эти книжки-картинки имеют текст — по две рифмованных строчки на страницу, всего — двадцать четыре. Вполне достаточно, чтобы рассказать «про мотоциклы, кошек, мышек, про пап и мам и ребятишек. Про полицейских, сов, лисиц, про всех людей, зверей и птиц». И про книжный магазин, в котором по ночам оживают литературные персонажи.

 

Слабый З. К. Три банана, или Пётр на сказочной планете. — М., 2013. — 159 с. : ил.

Странное дело: сказка для младшего школьного возраста, написанная почти полвека назад, с увлечением читается до сих пор! И не только родителями, вспоминающими собственное детство, но и нынешними школьниками. «Современная сказка» по-прежнему остаётся совре-менной. Почему?

Наверное, потому, что «дети любят сказки», а герой этой, второклассник Пётр, — смелый и добрый мальчик. Он освободил планету Где-то там от власти Чёрной дамы, помог помириться псам и кошкам, вернул истинный облик четырём заколдованным рыцарям, рассмешил краба, который плакал навзрыд «триста тридцать три тысячи лет»… А три банана, которые так стерегла Чёрная дама, — «просто сказочное задание» Петра, которое он сумел выполнить.

Головокружительные повороты сюжета, как и в первом издании, сопровождаются рисунками Натальи Антокольской, цветными и чёрно-белыми, а перевела сказку с чешского языка Сусанна Пархомовская.

 

Ещё одна книга, интерес к которой не утихает долгие десятилетия, выпущена уже упомянутым издательством «Теревинф».

Виткович В., Ягдфельд Г. Сказки среди бела дня. — М., 2012. — 208 с. : ил.

Это не повтор одноимённого сборника 2009 года, хотя художник здесь тот же — Нина Кузьмина, да и содержательное «Послесловие (для взрослых)» Ильи Бернштейна и Михаила Лурье на месте. В новой книге к «Сказке среди бела дня» и «Кукольной комедии» добавилась «Сказка о малярной кисти». Так и должно быть, ведь эти три сказки составляют цикл, впервые вышедший в 1961 году одной книгой под названием «День чудес. Смешные сказки».

Смешного в сказках немного (скорее их можно назвать сказочными триллерами), а вот чудесного предостаточно. И главное чудо — творческий принцип соавторов Виктора Витковича и Григория Ягдфельда, доведённый ими до совершенства. «…Едва ли не впервые в истории отечественной детской прозы» они обратились одновременно к «двум интеллектуально-возрастным группам читателей (детям младшего школьного возраста и взрослым)», создавая неоднородный в плане«смысловой структуры» текст. Специфический игровой эффект («детский текст + взрослый подтекст») «сгущает волшебную неразбериху» для читателя-ребёнка и побуждает взрослого опознавать и расшифровывать культурные реминисценции. Не случайно сборник вышел в серии «Книги для детей и взрослых».

 

Издательский Дом Мещерякова тоже оказался на высоте, выпустив три необыкновенных книги.

Семёнов А. Ябеда-Корябеда, её проделки и каверзы. — М., 2012. — 288 с. : ил.

Фантазия писателя Александра Семёнова, умноженная на его талант художника и опыт работы в детских (и не только) журналах, помогли появиться удивительной «сказочной истории с загадочными картинками».

Если суммировать отзывы многих и многих людей, узнавших о готовящемся переиздании, получится радостный возглас: «Это же восторг моего детства!»

Противостояние Мурзилки (жёлтого и пушистого «лица» одноимённого журнала) и зловредной (куда там старухе Шапокляк!) Ябеды-Корябеды, мечтавшей превратить всех детей в лентяев, трусов и грубиянов, описывается не только словами, но и теми самыми «загадочными картинками». Например, фотографией, сделанной через щель почтового ящика. Мурзилка должен узнать, кто изображён на ней, а читатели — ответить на вопрос: «Как он об этом догадался?» Интеллектуальный детектив, да к тому же ещё интерактивный! А «Улики, вещественные доказательства и пояснения»?! Об этой волшебной книжечке, нарисованной в правом нижнем углу каждой страницы, нужно рассказывать отдельно.

К нескольким своим сериям ИДМ добавил ещё одну — «Дверца в сказку»: высокие книги в роскошном переплёте с откидным клапаном — той самой дверью.

Сказки и потешки. — М., 2013. — 127 с. : ил.

Главное здесь — рисунки классиков отечественной графики Эрнеста Лисснера и Георгия Нарбута. «Их книжки-картинки, издававшиеся ещё в начале прошлого века <…>, пользовались большой популярностью у маленьких читателей». Потом об этих художниках забыли на долгие десятилетия, а когда вспомнили, то предпочтение отдали Лисснеру, и «удивительные работы Нарбута так и остались в тени». В этом сборнике, напротив, большая часть сказок и все потешки проиллюстрированы Нарбутом. Кроме того, воспроизведены обложки книг, выходивших в «типографиях Сытина и Кнебеля», орфография — дореволюционная.

Издатель обращается к детям среднего школьного возраста, и это правильно: язык книги из того же времени, что и орфография, да и вариантов сказок существует немало. Например, напечатанный здесь «Теремок» А.Н.Афанасьева сильно отличается от общеизвестного.

Эрбен К. Я. Златовласка. — М., 2013. — 150 с. : ил.

Прозаик, поэт, переводчик и историк Карел Яромир Эрбен, подобно братьям Гримм, много лет посвятил изучению фольклора своей страны. Итогом его работы стало пятитомное собрание сказок и легенд Чехии. С двенадцатью волшебными сказками из этого сборника нас знакомят переводчик О. В. Акбулатова и замечательный чешский художник Артуш Шайнер.

Работать над иллюстрациями к сказкам Эрбена Шайнер начал в 1911 году, но основную часть сказок, вошедших в эту книгу, оформил в 1920-е. Рисунки Шайнера лиричны и полны волшебства, которое таится в подробно выписанных «средневековых» одеждах героев и лёгкой дымке, окутывающей фигуры людей и романтические пейзажи.

 

Зимне-новогоднюю сказку с участием гномов, троллей, норвежского Деда Мороза, поросёнка и привидения представляет издательство «Мелик-Пашаев».

Ингульстад Ф. Кривуля. — М., 2013. — 104 с. : ил.

Самая читаемая писательница Норвегии, издавшая более 160 книг общим тиражом примерно миллион экземпляров, проверяет свои фантазии на собственных внуках: «…сказка удалась, если малыши слушают <…>, затаив дыхание!»

Историю о хвостатом троллёнке, сбежавшем от грубых братьев и равнодушных родителей, Фрид Ингульстад рассказывает не спеша, уделяя внимание множеству колоритных подробностей, включая шаткий столик, на котором «лежит корзинка с пряжей из шерсти Пройдохи Лиса», спицы из Ёжиковых иголок и коровий хвост на стене в домике долинных гномов — ниссе. На этом хвосте отмечена точная длина кисточки, которой гномики украшают свои колпаки. Поскольку все гномы состоят в родстве с Рождественским ниссе (так в Норвегии зовут Деда Мороза), зимняя сказка о несчастном маленьком тролле кончается просто замечательно. Впрочем, главную роль в этом сыграло не волшебство, а доброта.

Сказку оформил Валентин Ольшванг, известный художник и режиссёр анимационного кино, ученик Юрия Норштейна. В России книга с его рисунками издаётся впервые, а вот за рубежом Ольшванг хорошо известен как иллюстратор.
Перевела «Кривулю» Наталья Будур.

 

Эти книги напоминают «безмолвные» творения Р.С.Бернер: они такие же яркие, увлекательные и познавательные.

Гёбель Д. В цирке. — М., 2012. — [14] с. : ил.

Гёбель Д. За городом. — М., 2012. — [14] с. : ил.

Издатель сравнивает их с немым кино:«Текста нет, звуков нет, никто ничего не говорит, и авторы молчат, но герои и без рассказчика прекрасно живут своей жизнью, и главное — про них всё понятно».

С книжками-картинками немецких художников Доро Гёбель и Петера Кнорра тоже всё ясно: их нужно рассматривать, смакуя подробности, смеяться над героями и вместе с ними, а потом сочинять по рисункам собственные истории. В общем, делать всё, что с таким удовольствием и пользой делали с книгами Бернер, но уже не ограничиваясь рамками повседневной городской жизни.

Ждём от «Мелик-Пашаева» новых изданий в серии «История в картинках».

 

Один из создателей жанра «Wimmelbuch», в котором работают названные выше художники, всё-таки использует слова в своих «кишащих» задорными персонажами книгах.

Митгуш А. В деревне. — М., 2012. — [14] с. : ил.

Митгуш А. Пиратская книга. — М., 2012. — [14] с. : ил.

Книжки-картинки известнейшего немецкого художника Али Митгуша возрождают старинный приём, который применяли гравёры XVII века, — «кавалеристскую перспективу». Зритель словно стоит на невысокой горке или сидит верхом на лошади — смотрит на мир свысока. Все персонажи при этом «уравниваются» в росте.

Как одну из отличительных особенностей книг Митгуша можно отметить чёткую проработку сюжета, методичность «изложения» рисованной истории и её сдержанный юмор. Например, на развороте, демонстрирующем пиратский корабль в разрезе, нарисованы, пронумерованы и подписаны переносная пушка, капитан, вечно голодный юнга, дыры от ядер (в парусах) и корабельные крысы (в трюме). В «деревенской» книге в том же духе перечислены основные сельские обитатели, орудия труда и предметы обихода.

 

Книги издательства «Лабиринт Пресс» не всегда оцениваются однозначно, но этой оно, безусловно, может гордиться, как и всей серией «Живая история».

Ледовое побоище. — М., 2013. — [22] с. : ил.

XIII век. Время древних суеверий и первых университетов, искуснейших мастеров и великих воинов. Но для нас интереснее всего то, что век этот был разным: «у средневековой Европы он один, а у Древней Руси совсем другой…»

Два века, две Европы сойдутся в этой книге на льду Чудского озера, а читатель сможет увидеть, как всё было. В этом ему помогут объёмные бумажные конструкции, карты, схемы, детальные изображения оружия и снаряжения того времени, вплоть до вынимающихся из специальных кармашков картонных ножей и боевых топоров. Тексты — короткие, ясные, содержательные.

Идея с ключом, позволяющим узнать альтернативную версию событий, великолепна.

«Исторический квест», придуманный Еленой Беляевой и Еленой Новичковой и осуществлённый группой художников и инженеров бумажных конструкций, завершает настольная игра, найденная при раскопках в Великом Новгороде.

 

Петербургская «Речь» вновь обратилась к творчеству знаменитого молдавского писателя.
Вангели С. Приключения Гугуцэ. — М., 2013. — 144 с. : ил.

Известный автор, любимые герои не одного поколения маленьких читателей… Вопреки этим, казалось бы, веским доводам, книги Спиридона Вангели крайне редко можно было увидеть в наших книжных магазинах. Но теперь у нас есть и «Чубо из села Туртурика», и «Приключения Гугуцэ» (живущего, кстати, в деревне Трое Козлят).

В одном интервью Вангели сказал: «К 29 годам взрослые игры мне порядком надоели, потянуло снова стать ребёнком и ещё раз, только немножко иначе, прожить детство. Ведь стольким вещам мы не придаём значения в детские годы!»

Возвращение в детство получилось таким светлым и радостным, что истории о Гугуцэ (иногда сказочные, иногда реалистические) были переведены на 38 языков, в том числе японский, финский, немецкий…

Рассказы, вошедшие в эту книгу, перевёл прекрасный поэт и прозаик Валентин Берестов, а рисунки принадлежат Борису Диодорову.

Кстати, в 2002 году московская «Дрофа» уже издавала книгу Вангели «Гугуцэ — капитан корабля» с рисунками Диодорова. Но в ней было на шесть рассказов меньше.

 

Ещё более редкий гость в наших книжных магазинах — издания эстонского «КПД».

Тунгал Л. Барбара и летние собаки. — Таллинн, 2012. — 104 с. : ил.

Тунгал Л. Барбара и осенние собаки. — Таллинн, 2012. — 96 с. : ил.

  • tungal
  • tungal2

Писательница Леэло Тунгал и художник Эдгар Вальтер — признанные мастера эстонской детской литературы. Впрочем, нам больше известен художник — по рисункам к сказочным повестям Эно Рауда о накситраллях Муфте, Полботинке и Моховой Бороде.

Герои этих книг — самые обыкновенные: девочка, мальчик и собаки, брошенные, потерявшиеся, украденные и просто уличные. Нетрудно догадаться, что́ должно произойти в хорошей детской книжке при таких героях. Разумеется, собаки оказываются в беде, и дети их спасают. А когда, в свою очередь, детям случилось попасть в переплёт, на помощь приходят собаки.

Сюжеты повестей динамичны, там есть злодеи и настоящие преступления. При желании их можно назвать приключенческими или сказочными. Но самое главное — они о дружбе и верности. И заботе о братьях наших меньших. Истории о Барбаре и её друзьях вышли в серии «Minu eestikeelne raamat. Моя эстонская книжка».

На русский язык их перевела Лена Блюм.

Лариса Четверикова