Новые книги января 2017

После ярмарки «Non/fiction» и долгих новогодних каникул не стоит рассчитывать на обилие новинок. И всё же они есть — и те, что не успели попасть на полки книжных магазинов до праздников, и те, что увидели свет в январе наступившего года. Как обычно, много знакомых имён и названий, но далеко не все кажущиеся переизданиями книги являются таковыми на самом деле.

«Сказки Маленькой Крольчихи», вышедшие в «Эксмо», — самое настоящее переиздание. На них стоит остановиться подробней, поскольку они дают основания полагать, что возвращение к былому характерно не только для наших издателей.

Аттли, Э. Сказки Маленькой Крольчихи. — Москва : Эксмо, 2017. — 158 с. : ил.

attly

Шесть сказок, составивших эту книгу, «Эксмо» выпустило в 2015 году: «Впервые на русском языке “Сказки Маленькой Крольчихи” английской писательницы Элисон Аттли с оригинальными иллюстрациями Маргарет Темпест. Тогда это были три книжки: «Друзья с опушки леса», «Большое приключение Зайца» и «Весёлый праздник на катке». И вот спустя неполные два года эти сказки появились вновь. Теперь они собраны под одной обложкой, а «трёхкнижная» серия подарила новому сборнику своё название. Переводы прежние — Ирины Крупичевой. Над текстами ещё раз поработал литературный редактор, и это пошло им на пользу.

Книги «Эксмо» без особой натяжки можно назвать русскоязычными версиями английских, появившихся в 2013 году. Интрига в том, что издательство «Templar» обратилось к творчеству некогда очень популярной Элисон Аттли, уловив возникшую в современном британском обществе ностальгию по размеренной жизни, добропорядочным соседям, знающим друг о друге всё и ещё чуть-чуть, долгим посиделкам у камина, зелёным долинам и живописным холмам… Иными словами — по всему тому, что принято называть старой доброй Англией. И это не досужие измышления. Сама Аттли писала: «В этих маленьких книгах я всегда стараюсь передать особенности жизни английской деревни, о которых [иначе] могут забыть». (Здесь нужно сказать, что первое сочинение Аттли — сказка «Белка, Заяц и Маленькая Серая Крольчиха» — было напечатано в 1929 году.)

  • attly2-1
  • attly3-1

Ну, а пока взрослые предаются воспоминаниям о временах, когда небо было голубее, трава зеленее, а сюжеты детских книжек — ясными, «цельными и невинными», современные дети, как и их сверстники много лет назад, с интересом и сочувствием следят за приключениями лесных зверюшек. «Почему дети любят их? Потому что я верю в них. Они настоящие… Я не сажусь и не пишу истории, они приходят сами», — говорила Аттли.

Своей популярностью писательница немало обязана иллюстратору её сказок. Вместе Элисон Аттли и Маргарет Темпест создавали серьёзную конкуренцию самой Беатрис Поттер.

До сих пор некоторое представление о творчестве Аттли нам давала только книга «Про маленького поросёнка Плюха», впервые изданная в 1975 году. Некоторое — потому что двенадцать вошедших в неё историй написаны Ириной Румянцевой и Ингой Баллод «по мотивам» сказок английской писательницы. Издательство «Эксмо» познакомило нас с другими её героями, а также с художником, создавшим их зримые образы. Но поскольку «Эксмо» пока опубликовало всего шесть сказок, а рисунки в «Сказках Маленькой Крольчихи» получились мутноватыми, имеет смысл заглянуть на сайты, посвящённые Элисон Аттли и Маргарет Темпест.

 

Московское «АСТ» предлагает очередную книгу с иллюстрациями Николая Павловича Воронцова (он же — дядя Коля Воронцов). Воронцов публикуется с 1989 года, оформил более полусотни изданий. Дядя Коля любит работать с ироничными текстами, и если их нет, то придумывает что-нибудь сам. Таковы, например, истории про кота Помпона, одна из которых включена в этот сборник.

Весёлые истории в рисунках дяди Коли Воронцова. — Москва : АСТ [МАЛЫШ], 2016. — 191 c. : ил.

vorontsov

У художника-карикатуриста две главные задачи, — считает Николай Павлович:

«1. Уметь нарисовать смешную и неожиданную карикатуру.

2. Уметь нарисовать её вкусно».

«Весёлые истории…» состоят из «вкусно» оформленных «Вредных советов» Григория Остера, сказки «Царь Пузан» Корнея Чуковского и авторских «дядиколиных» «Приключений кота Помпона». О текстах говорить не стоит — они широко известны. Рисунки, в общем-то, тоже. Дети любят воронцовские картинки, потому что их интересно рассматривать: художник всегда придумывает множество забавных мелочей. «Подробности — это одно из ключевых слов, описывающих мои детские книжные иллюстрации. Я люблю в иллюстрациях подробности и детали, которые, может, и не добавляют ничего к сюжету, но умиляют и радуют читателя <…>, — говорит Николай Павлович. А в послесловии к «Весёлым историям…» отмечается ещё одна особенность, присущая работам Воронцова: они словно расширяют текст «с помощью неожиданных деталей, цитат из фильмов и анекдотов, общекультурных кодов российского читателя». Это — для взрослых, ведь они тоже читают детские книги.

  • vorontsov2
  • vorontsov3

Весёлый художник Николай Воронцов является обладателем весьма серьёзных наград, в частности, дипломов Международного конкурса государств — участников СНГ «Искусство книги». Кот Помпон тоже непрост: за серию книг о нём в 2014 году дядя Коля получил диплом Всероссийского конкурса «Образ книги».

 

А это ещё одна книга о злой волшебнице и хулиганке Ябеде-Корябеде! Те, кто следит за её проделками и каверзами, наверняка заметили, что в определённый момент в книгах о злой волшебнице перестал появляться Мурзилка, зато откуда-то взялся Ваня Коврижкин. Издательство «Детская литература» даёт возможность узнать, кто он такой.

Семёнов, А. Несравненная Ябеда-Корябеда. — Москва : Детская литература, 2016. — 95 с. : ил.

semyonov

В этой книге с Ябедой-Корябедой случилось страшное: она перестала быть злой! А произошло это потому, что, как всякий злодей, Ябеда-Корябеда попалась в собственную ловушку. Отныне коварная волшебница — сама доброта, прямо-таки не женщина — фея!.. К счастью, долго это не продлилось, иначе о чём бы писал и что рисовал Александр Семёнов? А так у нас есть очередная на редкость увлекательная детективно-загадочная история. Никуда не делись динамичный сюжет и «фирменная» семёновская игра с читателем в вопросы и ответы. Следим за тем, что происходит на рисунках, проявляем наблюдательность, подключаем здравый смысл — и никакие козни злой волшебницы нам не страшны!

Иллюстрировать «Несравненную Ябеду-Корябеду» Александру Семёнову помогала дочь — Марфа Семёнова.

 

Издательство «РОСМЭН», несомненно, порадовало любителей виммельбухов, выпустив новую для нас книгу Али Митгуша, одного из столпов этого своеобразного жанра.

Митгуш, А. Моя большая книжка-картинка. — Москва : РОСМЭН, 2016. — [28] с. : ил.

mitgush

В своё время, когда у нас вышли первые две книги Митгуша, «Библиогид» писал об этом немецком художнике и его главном творческом приёме (см.: Новые книги декабря 2012). Добавить к сказанному можно следующее.

Настоящее имя Митгуша — Альфонс. Домашним прозвищем мальчика (а потом и творческим псевдонимом) стало имя героя сказки «Али-Баба и сорок разбойников», потому что летом будущий художник всё время играл на улице и возвращался домой в запылённой и рваной одежде, а к концу каникул приобретал густой загар.

mitgush2

Митгуш является обладателем престижной Немецкой молодёжной литературной премии. Он получил её в 1969 году за виммельбух «Rundherum in meiner Stadt».

Издательство «Мелик-Пашаев» скоро выпустит книгу Али Митгуша, в 1978 году удостоенную Почётного диплома IBBY. Это «Rund ums Schiff»; у нас она будет называться «Корабли. Искусство навигации от первобытных времён до наших дней».

Возвращаясь к «Моей большой книжке-картинке», отметим, что она демонстрирует все особенности «кишащей книги», которую ещё называют «скрытой» за то, что происходящие на её страницах события словно теряются в суете многочисленных персонажей. А между тем, в новой для нас книге Митгуша есть «рассказы» про деревню и стройку, аэропорт и зоопарк, пляж и школу верховой езды… Обязательные для виммельбуха мелкие детали превращают нарисованные истории в полноценное реалистическое повествование, не лишённое подчас тревожных ноток, но в целом весьма жизнерадостное и слегка озорное.

 

«Белая ворона» (она же «Albus corvus») издала первые две книги норвежского писателя Ингвара Амбьёрнсена из серии «Самсон и Роберто». С этими героями мы знакомы довольно давно, однако у «Белой вороны» — новые иллюстрации.

Амбьёрнсен, И. Неожиданное наследство. — Москва : Белая ворона/Albus corvus, 2017. — 108 c. : ил. — (Самсон и Роберто).

Амбьёрнсен, И. Крутые ребята. — Москва : Белая ворона/Albus corvus, 2017. — 108 c. : ил. — (Самсон и Роберто).

  • ambyornsen1
  • ambyornsen2

Приключения хитрого кота Роберто и простодушного и немного трусоватого пса Самсона в 2000 году открыли серию «Очень прикольная книга» петербургской «Азбуки». Иллюстрации были оригинальные — норвежского художника Пера Дубвига. Однако его рисунки не сделали книги привлекательными в глазах нашего читателя. Тогда издательство обратилось к Николаю Воронцову и не ошиблось: трилогия известного норвежского писателя, в которой действуют животные, ведущие себя как люди, стала очень популярной. А дяде Коле за рисунки к «Самсону и Роберто» в 2003 году была присуждена премия «Человек книги».

ambyornsen2-2

Посмотрим, как отреагируют читатели на рисунки Александры Шадриной, оформившей издания «Белой вороны». Переводы Инны Стребловой существенных изменений не претерпели, разве что имена персонажей звучат чуточку иначе: индюшка фрёкен Крилберг теперь фрёкен Криллеберг.

 

У «Белой вороны» есть ещё несколько интересных новинок.

Продолжается издание на русском языке самых известных сказок норвежского писателя Турбьёрна Эгнера с его собственными иллюстрациями. В 2014 году вышли «Люди и разбойники из Кардамона» (см.: Новые книги июля 2014), а теперь появилась вторая книга.

Эгнер, Т. Вертихвост, или Полная песен, пряников, похищений и подвигов жизнь Пригорка-сорок-норок. — Москва : Белая ворона/Albus corvus, 2017. — 119 c. : ил.

egner

Эта сказка, несмотря на незнакомое название, в представлении не нуждается: «Белая ворона» выпустила «новый полный перевод» широко известных «Приключений в лесу Ёлки-на-горке», «сделанный заслуженными мастерами слова Ольгой Дробот и Мариной Бородицкой». Лазающий Мышонок из единственного до сего дня перевода Людмилы Брауде стал Вертихвостом, ученик зайца-пекаря из крысёнка превратился в зайчонка, да и родной лес персонажей теперь называется Пригорок-сорок-норок. Ну и так далее.

egner2

Однако это издание затевалось не ради переименований, пусть они и ближе к оригиналу по смыслу. Новый перевод, как и заявлено, полнее. Нет, ничего важного Брауде не упустила, но, выбросив «лишние» разговоры, события и песенки, сократила сказку на целую главу. А ещё в предыдущих изданиях отсутствовали ноты к песням из сказки. В книге «Белой вороны» они есть, и это здорово, ведь музыку тоже написал Турбьёрн Эгнер, который был не только писателем, но и очень неплохим музыкантом. Так что «Вертихвост», можно сказать, трижды авторская книга: текст, иллюстрации и «музыкальное сопровождение» принадлежат одному человеку. С точки зрения литературной перевод Ольги Дробот лучше: грамотнее, живее, выразительнее. (Впрочем, надо признать, что и у Брауде были удачные находки, название леса Ёлки-на-горке — одна из них.) А переводы песенок, сделанные Мариной Бородицкой, — настоящая поэзия.

Завершают книгу биографические заметки о Турбьёрне Эгнере, Марине Бородицкой и Ольге Дробот.

Нурдквист, С. Жизнь в картинках. — Москва : Белая ворона/Albus corvus, 2017. — 322 c. : ил.

nurdkvist

В представлении большинства наших читателей Свен Нурдквист — это «папа» Петсона и Финдуса. Поднатужившись, кто-то вспомнит иллюстрации в книгах Ю. Висландер о Маме Му. Необыкновенная шведская корова была очень популярна, пока её не затмили старик в круглых очках и мятой шляпе и котёнок в безразмерных зелёно-полосатых штанах. На этом знания широкой читающей публики о творчестве Нурдквиста заканчиваются. «Белая ворона» исправляет столь неудовлетворительное положение дел.

nurdkvist2

«Жизнь в картинках» — своеобразная автобиография Нурдквиста. В рисунках представлены ключевые этапы его творческого пути. Многие рисунки художник счёл нужным прокомментировать. Первым показан цветной карандашный рисунок, сделанный Свеном в возрасте восьми лет, затем — чёрно-белый комикс шестнадцатилетнего подростка, а далее, что называется, везде. Нурдквист участвовал в создании учебных пособий, оформлял материалы «Amnesty International», рисовал рекламные плакаты и открытки, 10 лет отдал гравюре… В детскую литературу он пришёл только в начале 1980-х годов. «Постепенно я понял, что если хочу делать цветные иллюстрации в сказочном стиле, то мне надо заниматься детскими книгами», — пишет Нурдквист и тут же раскрывает секрет своей приверженности авторским книжкам: «Так <…> я отдаю практически все свои способности, это гораздо приятнее».

Небольшое по формату издание «Белой вороны» — подарок не только поклонникам Петсона и Финдуса, но и тем, кого интересует современная книжная иллюстрация. Кроме того, «Жизнь в картинках» можно считать хорошим источником библиографической информации, поскольку в разделе «Биография, библиография и список иллюстраций» содержится список книг Свена Нурдквиста с указанием названия на языке оригинала, издательства и года издания.

 

О книге того же издательства, главным «героем» которой стал великолепный гигантский глобус XVII века, не получится рассказать только в положительном ключе.

Пономаренко, М. Тайны глобуса Блау. — Москва : Белая ворона/Albus corvus, 2016. — 60 c. : ил.

ponomarenko

Для начала отметим достоинства этой книги. Их немало: редкая для нашей познавательной литературы тема; фрагменты старинных карт и изображений на глобусах в качестве иллюстраций; QR-коды, позволяющие увидеть, как место, нарисованное на глобусе, выглядит сегодня со спутника; качественная печать. Наконец, «Тайны глобуса Блау» красивы, а это очень важно для детской книги.
Однако ещё важнее толковость и грамотность текстов. А с этим у «Глобуса…» есть проблемы. И начинаются они прямо с обложки.

Вот подзаголовок: «Книга, где всё вертится вокруг одного медного шара». Глобус Блау, сделанный из медных листов, внутри пустой, полый. То есть он — сфера. Для Марии Пономаренко, автора книги, «шар» и «сфера» — синонимы. Странноватые словосочетания «шар глобуса» и «сфера глобуса» встречаются часто.

Дальше — больше. В крошечной главке «Опасности плавания» (с. 5) рассуждение о несовершенстве старинных карт завершается словами «углы между двумя линиями на плоскости и на выпуклой поверхности Земли не совпадают». На странице 6, рассказывая о проекции Меркатора, автор пишет, что «меридианы — это параллельные прямые, пересекающие параллели под прямым углом». Не комментируя эту формулировку (как, впрочем, и другие), скажем, что определение меридиана и параллели даётся только на странице 13. Не объясняется, какой именно «штриховкой» покрывается «поверхность медной основы глобуса» перед нанесением рисунка (с. 9). Хромает логика в действиях шведской королевы Кристины, которая, отрёкшись от престола и уехав в Рим, «продолжила собирать коллекцию редкостей и библиотеку. <…> Денег, однако, ей не хватало — она тратила их, не считая, да и обещанное содержание поступало из Швеции нерегулярно. Нет ничего удивительного в том, что Кристина Шведская заказала пару глобусов в лучшей на то время мастерской — фирме Блау» (с. 38).

ponomarenko2

Это далеко не все примеры сомнительных формулировок и неуклюжих фраз, которые можно было бы привести. Однако их достаточно, чтобы понять: книга, посвящённая бурному развитию географических знаний и картографии в Европе ХV–ХVII вв. и тому, как эти новые знания приходили в Россию, стала жертвой непрофессионализма автора. Очевидно, что М. Пономаренко не удаётся рассказать просто о сложном. Порой она так «зашифровывает» информацию, что и взрослый не сразу доберётся до истины, если, конечно, заподозрит неладное. Ведь научный редактор книги Игорь Фоменко ничего не заметил.
Будем надеяться, что дети возраста «6+» (точнее, от 10 лет), которым адресованы «Тайны глобуса Блау», впервые откроют эту книгу вместе с родителями, и учебник географии окажется у них под рукой.

Лариса Четверикова