• Георгиев С.Г. Пузявочки / Ил. Д.Герасимовой. — М.: Скрипторий, 2002. — 48 с.: ил.

    Эту книгу сразу и не заметишь среди современной детской литературы, украшенной агрессивно-флюоресцирующими обложками. Однако если у вас есть хоть одна свободная минута, остановитесь у прилавка и перелистайте её внимательно. Благородно тонированная мелованная бумага, сияющие тихой радостью иллюстрации, добрые крошечные новеллы из жизни уютного мирка, населённого всевозможными бузявочками, кузявочками, пузявочками. Разве вам это не нравится?..
    А теперь вспомните, что вас самих больше всего привлекало в книгах, когда вы были детьми. Правильно — картинки. И чтобы там обязательно что-то происходило, и чтобы деталей было как можно больше, и чтобы прорисованы они были очень-очень тщательно. Так вот, иллюстрации Дарьи Герасимовой полностью отвечают всем этим пожеланиям. Вроде бы что там: какие-то «козявочки»! А оторваться невозможно. Причём не только малышу, но и вполне взрослому человеку. Потому что есть в этих рисунках и фантазия, и загадка, и философия, и ещё что-то такое, чего словами так просто не выразишь, да и не хочется.
    Между прочим, немцы сразу сообразили, что к чему, и закупили часть тиража для своего русскоязычного населения. Сказали: издание европейского уровня. А мы всё думаем, нужны ли нашим детям спокойные, добротные, способные сформировать художественный вкус и здоровую нервную систему книги. По-моему, очень скоро такие издания понадобятся нам самим — взрослым.

    P.S. Пожалуй, единственный недостаток книги — не всегда благозвучные национальности (или породы?) этих «козявочек-пузявочек»: Щузявочка, например, или Фузявочка.

  • — М.: Дрофа, 2002. — 320 с.: ил.

    — М.: Дрофа, 2002. — 320 с.: ил.

    Эта книга была опубликована в самом начале XX века и за десять с небольшим лет стала классической. Потом её постигла участь большинства дореволюционных изданий, где с уважением отзывались о королях и вельможах, — изъятие из библиотек и семидесятилетнее забвение. Впрочем, отдельные, чудом оставшиеся «в живых» экземпляры, стали неиссякаемым источником информации для всех, кто в силу своей профессии или пристрастий писал о растениях. А один из авторов, некий г-н Красиков, и вовсе пересказал содержание книги под собственным именем, лишь «украсив» текст многочисленными посредственными стихами и изрядной долей ботанических ошибок. (Красиков С.П. Легенды о цветах. — М.: Мол. гвардия, 1990. — 303 с.: ил.).
    Вторая встреча читателей с Н.Ф.Золотницким состоялась в 1991 году, когда «Агропромиздат» выпустил репринтное воспроизведение издания, напечатанного в типографии А.Ф.Девриена. Потом «Цветы в легендах и преданиях» публиковались ещё несколько раз, но уже с современной орфографией. Качество книг было различным, но, в сущности, объединяли их отвратительный переплёт, полное отсутствие иллюстраций и бумага, отнюдь не пленяющая взор.
    Поэтому-то издание, выпущенное «Дрофой», и заслуживает отдельного разговора. Во-первых, текст Золотницкого предлагается здесь читателям в переработанном, то есть «осовремененном» виде. Так, например, вы не встретите в книге устаревшей главы «Цветы и торговля цветами в Париже», ценность которой абсолютно бесспорна разве что для дотошных историков. Остальной текст Золотницкого отредактирован, в результате чего бесследно исчезли встречавшиеся порой не слишком изящные длинные фразы.
    Во-вторых, новое издание не банально, с любовью проиллюстрировано. Фотографии растений, изображения икон, старинных миниатюр, портретов, афиш, обоев, скульптур, барельефов, мозаики, гобеленов, ювелирных изделий, орденов, монет, — весь этот нескончаемый зрительный ряд непосредственно связан с содержанием книги и одновременно самодостаточен. Потому что, даже не читая текста, можно долго любоваться ландышами работы фирмы Фаберже, китайскими рисунками камелий или иллюстрациями А.Рэкхема к пьесе У.Шекспира «Сон в летнюю ночь». А если ещё учесть, что всё это напечатано на хорошей бумаге, становится ясно, что издательство «Дрофа» сделало настоящий подарок тем, кто любит цветы и подлинное искусство.

  • Кинг-Смит Д. Бейб и другие истории / Пер. с англ. М.Арсеньевой; Ил. Л.Денисовой. — М.: Изд-во Независимая Газета, 2001. — 496 с.: ил. — (Детские истории).

    История Бейба стала у нас известна сначала из фильма, и только потом появилась эта книга. А Дик Кинг-Смит — английский фермер, учитель и знаменитый детский писатель — сочинил повесть о разумном поросёнке ещё в 1983 году. Трудно хорошо перевести её название — «The Sheep-pig», когда для слова sheep-dog есть перевод овчарка. Но, в общем, кто теперь не знает, что поросёнка зовут Бейб, что он упорно хочет научиться пасти овец и, в конце концов, у него это получается лучше, чем у любой собаки.
    История Бейба занимает не так уж много страниц. В толстой розовой книге помещаются несколько повестей: «Туз Треф» — о не менее талантливом правнуке Бейба; «Нос королевы» — сюжет, сильно напоминающий сказку «Цветик-семицветик», а желания здесь исполняет пятидесятипенсовая монета; «Виз — пришелец из космоса» — это про инопланетянина, который прибыл на Землю отдохнуть в шкуре зайца; «Ёжик Макс» — можно сказать, занимательное руководство по дорожной безопасности, ведь все малыши слишком любопытны и очень уязвимы. Видимо, Дик Кинг-Смит недаром говорит, что ему приходят в голову совершенно сумасбродные идеи, и он даже не даёт им ходу. Но самая чудесная и притом самая простая и трогательная его фантазия — «Леди Дейзи». Леди Дейзи Чейн — кукла викторианской эпохи, она же «мудрая маленькая старая женщина», живущая в одной обычной английской семье на протяжении целого века.
    Можно бы пожелать, чтобы повести Дика Кинга-Смита были изданы получше, хотя бы на хорошей бумаге. Но книга и так достойна многих похвал: перевод Маргариты Арсеньевой читается отлично, предисловие содержательное, рисунки Людмилы Денисовой симпатичные.

  • Классики: Лучшие рассказы современных детских писателей / Авт. идеи, сост. и ред. М.Артемьева; Худож. Е.Станикова. — М.: Дет. лит.: Эгмонт Россия Лтд., 2002. — 175 с.: ил.

    Поговаривают, что детских писателей сегодня нет. Есть, конечно, отдельные пишущие люди. Но настоящих писателей — нет. И детей современных никто не понимает. Детский писатель и взрослый писатель — это ведь совершенно разные вещи. Взрослым писателям сейчас раздолье: пиши, что хочешь. Премий всяких за взрослые произведения дают множество. А детские писатели словно притаились — непонятны им эти компьютерные нечитающие дети. Конечно, детских книжек издается сегодня много — книжные магазины завалены: Маршак, Чуковский, Успенский, Остер, сказки на ночь, на каждый день, сказки самых разных цветов и разных народов. А они не читают. Как с ними разговаривать?..
    Откуда ни возьмись, появляется умный, знающий, умелый человек (автор идеи, составитель и редактор в одном лице — Мария Артемьева), — и всё вдруг получается. Самое детское издательство встрепенулось, вспомнило, что оно — самое детское. И решило поиграть. В «классики». Известная игра. «Классики» чертят мелом на асфальте. А потом прыгают по этим клеточкам-классикам. Прыгают по-разному: со скакалкой, на одной ножке, просто так. Кто как знает и умеет, так и скачет. Что любопытно, в «классики» играют только дети. А взрослые поглядывают с завистью и вспоминают — о своем детстве.
    И вдруг большая детская литература стала явью. Получился сборник рассказов, удивительно детских — интересных, не оторвешься! Дети читают — скучно не бывает. Взрослые читают — и всё про детей понимают, имена писателей старательно запоминают. «Есть среди них уже всем известные, всеми признанные классики детской литературы. А есть классики признанные, но не всем об этом известно. А есть и такие, которым название «классики» очень идёт, но пока оно им ещё немножко «на вырост»… — пишут издатели в объяснительной записке. Здесь не только Андрей Усачёв, Тим Собакин, Кир Булычёв, Марина Москвина, Олег Кургузов, Сергей Георгиев, Михаил Есеновский, но и Артур Гиваргизов, Виктор Заяц и ещё, ещё…
    Весёлые и с грустинкой, потешные и задумчивые, с хитринкой и простодушные рассказы разместились в десяти «классиках»-темах: о школе, о родителях, о любви и друзьях, сказочки и ужастики, «чудеса в решете», четвероногие собратья и т. д. И это всё — о детях и детстве.
    И ещё радость: у детей появился свой хороший художник — Елена Станикова.

    Р.S. Составитель, думается, не зря в первый «классик» поместила «Школьные науки». Может быть, именно в рассказах этого раздела и скрывается главная тайна современного детства. Из всего сборника взрослым страшно читать только рассказы из первого «классика», особенно рассказы Артура Гиваргизова. Что в них страшного? В них нет авторитета учителя. Нет совсем. Надо бы, чтобы их почитали учителя, а ещё лучше — сам министр образования…

  • Сказки и легенды Фрибура / Сост., пересказ, коммент. С.Синицкой; Ил. А.Сюньо. — СПб.: Акрополь, 2001. — 127 с.: ил.

    Положа руку на сердце: много ли мы знаем о Швейцарии? Можно не сомневаться, что большинство вспомнит про самые надёжные в мире швейцарские банки, на каковых, собственно говоря, познания и иссякнут, — страна тихая, внимание к себе привлекает редко. Фрибур — один из швейцарских кантонов, а жители его, если верить составителю книги, — «ревностные католики». Судя по всему, они ещё и замечательные рассказчики: в легендах фрибурцев немало вымысла, однако, читая их, веришь, что именно так всё и происходило на самом деле. Иногда от этой убедительности по спине пробегает холодок, особенно если речь заходит о призраках, драконах, ведьмах, сожжённых на костре, или даже самом дьяволе! Вон сколько всего, оказывается, происходило на тихой земле Фрибура, «в этой маленькой горной стране, где всё дышит стариной и поэзией»! «Призрак часовни Даада», «История Бельгардского кладбища», «Колдунья Катильон», «Дом, построенный дьяволом», «Крест Крецилиана» — от этих легенд, таинственных, волшебных, порой мистических, захватывает дух и веет невыдуманной историей. Но бояться не стоит: «В настоящей сказке, какой бы страшной она ни была, — отмечает составитель, — добро непременно побеждает зло. С этой точки зрения фрибурские сказки — самые что ни на есть настоящие. В них крепкая вера, храбрость, великодушие и благородство помогают человеку справиться с любой бедой». Разумеется, именно сказки лучше всего расскажут о народе, который их сложил. Поэтому только и остаётся, что присоединиться к автору предисловия и составителю книги Софии Синицкой, утверждающей, что «одна сказочная история, с её загадкой, с её моралью, говорит о стране и её людях гораздо больше, чем все туристические путеводители».

  • — М.: РОСМЭН, 2002. — 103 с.: ил. — (История искусства для детей).

    — М.: РОСМЭН, 2002. — 103 с.: ил. — (История искусства для детей).

    Эта книга очень заманчиво устроена. Достаточно заглянуть на страницу «Содержание» и голова идёт кругом от счастливого предвкушения: «Мир в эпоху модерна»… «Всемирные выставки»… «Объединения художников»… «Назад к природе!»… «Увлечение Японией»… отдельные главы про орнамент, витражи, журналы… И такой энциклопедический размах — в детском издании?!
    Действительно, калейдоскоп фактов присутствует, современный принцип гипертекста неукоснительно соблюдён и картинок — много. Впрочем, не стоит особенно обольщаться. Каждому из тематических разделов (кроме «Архитектуры») посвящён всего один разворот, комментарий к многочисленным иллюстрациям часто сбивается на скороговорку, а стиль изложения иногда и вовсе поражает: «Завершение промышленной революции привело к росту производства товаров…» (с. 10). Искусство фрагментарности — жестокое искусство. Если теме Древней Руси в главе «Национальное прошлое» уделено двенадцать с половиной торопливых строк, нужно ли было вообще заявлять эту тему? И нужно ли рекомендовать книгу, отношение к которой неоднозначно?
    Попробуем привести аргументы «за»:
    — заинтересованный читатель пренебрежёт издержками формулировок и сумеет получить информацию;
    — случайный читатель прочтёт оглавление (повторяем: очень конструктивное), посмотрит красивые картинки и, может быть, запомнит слово «модерн»;
    — наконец, главное: во втором разделе книги под названием «Художники модерна» представлена двадцать одна персоналия отечественных и зарубежных классиков стиля. Одного перечня их имён достаточно для того, чтобы обратить внимание на книгу в целом.
    За минувшие пять лет в издательстве «РОСМЭН», в серии «История искусства для детей» вышли рассказы об импрессионистах, эпохе Возрождения, русских иконах и творчестве Леонардо да Винчи. Но каждое из этих изданий требует отдельного пристального разговора.

  • Чёрный Саша. Библейские сказки / Худож. П.Ю.Перевезенцев. — М.: Август, 2001. — 68 с.: ил. — (Рассказы рус. писателей).

    В декабре 1921 года на рекламных страницах берлинского журнала «Театр и жизнь» было сообщено, что издательство «Грани» планирует выпустить книжку Саши Чёрного «Библейские сказки». По неизвестным причинам издание не состоялось. С тех пор отдельной книгой «Библейские сказки» не выходили ни разу. И только в 2000 году (переиздание — 2001 год) издательство «Август» воплотило в жизнь проект давно почившего собрата. То есть «Августу», конечно же, не было никакого дела до забытых планов забытого издательства. Просто в августовскую серию «Рассказы русских писателей» органично вписалась эта весьма успешная попытка Саши Чёрного переложить для детей пять сюжетов Ветхого Завета. В начале XX века суровые библейские предания были превращены писателем в тихие добрые истории, которые можно рассказать на сон грядущий любому малышу, не беспокоясь о его душевном состоянии. Так, пророк Елисей, по Саше Чёрному, хоть и пугает малолетних насмешников медведицей, никакого существенного вреда не причиняет. Ева ссорится со змеем в Раю из-за белого кролика. А праведник Иона собирается в Фарсис к… внучке. Герои библейских притч сохранены писателем в неприкосновенности, а вот сюжеты трансформированы, отчего их общий настрой изменился. Нет, подтекст остался прежним, а вот звучание стало иным. Это иное звучание очень тонко уловил и передал художник Петр Перевезенцев, чьи иллюстрации только оттенили и усилили приглушённо-светлую мелодию «Библейских сказок» Саши Чёрного.

© Идея и содержание: РГДБ
Разработка: brainhouse.ru
Победитель конкурса Rambler's Top100 Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru