• Белый Клык, Дымка и другие истории о животных: [Сб.]: Пер. с англ. / Сост. М.Жданова; Худож. В.Бастрыкин. — М.: ОЛМА-ПРЕСС Образование, 2003. — 473 с.: ил. — (500 золотых страниц о животных).

    Каштанка, Белый пудель и другие истории о животных: [Сб.] / Сост. М.Жданова; Худож. В.Бастрыкин. — М.: ОЛМА-ПРЕСС Образование, 2003. — 442 с.: ил. — (500 золотых страниц о животных).

    Как приятно начать игру, заранее зная о победе! Угадать карту, собрать все тузы и в нужный момент — р-р-раз!.. Именно с таким беспроигрышным вариантом вышло на книжный рынок издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», когда принялось выпускать серию «500 золотых страниц о животных».
    Тема актуальна всегда.
    Жанры разнообразны (сказки, рассказы, повести и т.д.).
    Что же касается выбора авторов, то за двести лет (XIX-XX вв.) можно набрать такую «козырную колоду», что любой читатель (покупатель) потянется к книге самопроизвольно.
    Но — шутки в сторону. Серия действительно составлена умело, и на разные голоса хорошие писатели из разных стран, повествуя о зверях и зверушках, на самом деле (как и положено!) раскрывают человеческую жизнь до самых её сокровенных глубин. Иногда в большом томе, который и вправду занимает почти пятьсот страниц, собраны только крупные, объёмные сочинения: «Белый Клык» Д.Лондона, «Дымка» В.Джемса, «Моя семья и другие звери» Дж.Даррелла. Иногда, напротив, том превращается в сборник рассказов, и тогда вместе собираются Чехов, Лесков, Куприн, Пришвин, Житков… Рядом с «Каштанкой» и «Белым пуделем» — любимыми, знакомыми, зачитанными до дыр — может появиться вдруг «Мой Марс» Ивана Шмелёва — произведение не настолько известное широкой публике, но совершенно великолепное и трепетное, как весь Шмелёв.
    Обещаны «Бемби», «Недопёсок», «Тутта Карлссон» и «Фердинанд Великолепный». Если все запланированные девять томов встанут на книжную полку современного ребёнка, это будет доброе дело.
    Картинки в книгах разные. Чёрно-белые просты, документальны и симпатичны. Цветным вклейкам не хватает, пожалуй, кнопки от телевизора — чтоб уменьшить яркость.
    А так всё хорошо.

  • Джонс Д.У. Заколдованная жизнь: Роман / Пер. с англ. А.Шульгат; Ил. И.Баранова. — СПб.: Азбука-классика, 2004. — 411 с.: ил. — (Миры Крестоманси).

    Английская писательница Диана Уинн Джонс (род. в 1934 году) пришла в литературу сравнительно поздно — её дебют состоялся в начале 1970-х. Однако вскоре она стала выпускать по роману в год, удостоилась нескольких серьёзных премий и заработала репутацию одного из самых оригинальных и многообещающих авторов детского фэнтези. По-видимому, девочка из сказочного Уэльса, обожавшая Томаса Мэлори и сказки «Тысячи и одной ночи», была просто обречена сочинять занимательные истории о невероятном и несуществующем.
    В Оксфорде она внимала лекциям-проповедям Клайва С. Льюиса и напряжённо вслушивалась в бормотание Дж.Р.Р.Толкина. Оба, несомненно, оказали сильнейшее влияние на будущую писательницу: у неё почти нет книг, действие которых происходило бы в нашем мире; героев и события она, как правило, помещает в изобретательно придуманную и обстоятельно продуманную «вторичную реальность» — в точности так, как поступали её великие учителя.
    То же можно сказать и о цикле «Миры Крестоманси», который открывается романом «Заколдованная жизнь» («Charmed Life», 1977). Мир, изображённый писательницей, напоминает этакую «Англию в стиле ретро», с той только разницей что всякого рода маги, колдуны, некроманты, волшебники и чародеи здесь не редкость, а скорее обыденность. Есть наследственные способности к колдовству и у главных действующих лиц романа сирот Чантов — брата и сестры — Мура и Гвендолен. Правда, поначалу кажется, что это строптивой и амбициозной Гвендолен суждено стать могущественной колдуньей, а скромный и стеснительный Мур не обладает никакими талантами или не догадывается о них; он просто любит свою непутёвую сестрицу и безраздельно ей доверяет. Однако у дядюшки Крестоманси иное мнение на этот счёт.
    Крестоманси — не имя и не фамилия. Это высокий титул, которым владеет тот, кто в состоянии поддерживать порядок и равновесие во Вселенной при таком обилии магии и волшебства. Ведь волшебство можно использовать и во зло, и во благо. К тому же, наряду с магами, в том мире живут обычные люди, у которых тоже есть права, а волшебники и чародеи далеко не всегда готовы с ними считаться.
    Романы о Крестоманси появились задолго до книг Джоан Ролинг о Гарри Поттере, так же как задолго до возникновения «поттеромании» успели обзавестись многочисленными фэн-клубами. По мнению критиков, сочиняя истории о своём популярном герое, Ролинг ориентировалась прежде всего на Диану Уинн Джонс. Как бы там ни было, и «Миры Крестоманси», без сомнения, послужили на благо г-жи Ролинг.
    Что же касается Джонс… Встречи с ней мы ждали так долго, что, боюсь, она слегка запоздала. Уже не одно десятилетие писательница пользуется неизменным успехом везде, кроме России, и вот, наконец, её слава добралась и до нас. Но то ли ожидание чересчур затянулось, то ли ждали мы слишком многого, — радость от этой встречи почему-то оказалась не такой безусловной, как можно было надеяться. Читать «Заколдованную жизнь», пожалуй, чуть-чуть скучновато. В чём тут беда, разобраться непросто: в растянутости самого действия, рассчитанного на большой объём, в моей искушённости или же в суховатом переводе Анны Шульгат… Издательство «Азбука-классика» заявило о выпуске пяти частей «Миров Крестоманси». Кроме «Заколдованной жизни», это «Волшебники из Капроны», «Ведьмина неделя», «Жизни Кристофера Чанта» и «Вихри волшебства»; во второй события разворачиваются в Италии, в третьей — в другом параллельном мире, в четвёртой — возвращаются обратно в Англию. Стоит ли читать остальные книги о Крестоманси, чтобы сделать окончательные выводы, пусть каждый решает самостоятельно.

  • Ибботсон Е. Тайна замка Карры: Роман / Пер. с англ. И.Изотовой; Ил. на обл. Е.Силиной. — М.: РОСМЭН, 2004. — 189 с. — (Волшебство продолжается).

    Кажется, у меня теперь есть ещё одна любимая писательница… Да, это она — Ева Ибботсон. В серии «Волшебство продолжается» уже выходили её «Мисс Ведьма» и «Операция “Монстры”», и от повести к повести мои симпатии к этой выдумщице и насмешнице лишь возрастали и крепли. С третьей книжкой и вовсе произошла мистическая история. Хотите верьте, хотите нет, но Ибботсон ухитрилась на какое-то время сделать меня главным героем своего небольшого романа (в оригинале он называется «The Haunting of Hiram C. Hopgood», 1987). Наверное, она и сама немножечко ведьма, потому что периодически я действительно ощущал себя двенадцатилетним Алексом (а что, подходящее имя), наследным лэрдом Карры, Эрренрига и Сетси (ах!), владельцем древнего шотландского замка, стоящего на берегу моря и, разумеется, битком набитого привидениями. Впрочем, замок мне (тьфу-ты, Алексу, конечно) вскоре пришлось продать. Уж больно хлопотное это занятие — вести хозяйство в огромном замке, где из слуг остались дворецкий да горничная. Тут же и покупатель нашёлся приличный — американский миллионер мистер Хирам С. Хопгуд; он, не торгуясь, выложил пятьсот тысяч фунтов — такой суммы кому угодно хватит на безбедное житьё где-нибудь в Торки. Вот только условие поставил нешуточное: в замке не должно быть ни одного, даже самого завалящего привидения! Что же делать?.. Ведь Алекс так привык к своим призракам, можно сказать, сроднился с ними! Да и как их не полюбить? По обыкновению, Ибботсон собрала на редкость колоритную и разношёрстную компанию: пузатый, бородатый викинг-великан Крок Тугобрюх, заменивший Алексу покойного отца; дряхлый, беззубый вампир дядюшка Лоус, на своём инвалидном кресле переехавший собственную вставную челюсть; деловитая, проказливая малышка-полтергейст по имени Флосси; безутешная утопленница-гувернантка мисс Спинкс, вечно мокрая и за долгие годы успевшая обзавестись перепонками на ногах; да ещё адская гончая-переросток по кличке Сирил. Ничего не поделаешь. Придётся им навсегда покинуть родные стены. Но… лучше я не стану опережать события и скажу только, что прежде чем люди и привидения найдут себе пристанище и новых друзей, и каждый обретёт своё счастье (какая же без этого сказка!), им предстоит ещё множество скитаний и приключений, среди которых схватка не на жизнь, а на смерть с похитителями дочки американского миллионера.
    Признаюсь, что временами при чтении этой книжки во мне просыпался-таки осторожный взрослый, которому начинало казаться, что не в меру бойкая сказочница чересчур увлекается чехардой событий и в своём веселье и резвости переходит всякие границы. Но при мысли, не почитать ли мне для разнообразия какие-нибудь «ужасно скрипучие» сказки про «Старые Башмаки» от издательства «Летающая тарелка», все сомнения развеивались бесследно. Уж лучше ехидная Ибботсон с её самозабвенной болтовнёй и лихими шуточками, чем такое занудство. И хотя её книги не далеко выходят за рамки развлекательной беллетристики, удовольствие, которое они доставляют, искупает всё. Как сказал по этому поводу Филип Пулман: «Такого рода забавы никогда не перестанут восхищать».

  • Парусные корабли / Авт. текста С.Балакин; Авт. фотографий Ю.Масляев. — М.: Аванта+, 2003. — 184 с.: ил. — (Самые красивые и знаменитые).

    «Аванта+» издаёт серию «Самые красивые и знаменитые» как иллюстрированное приложение к «Энциклопедии для детей». По замыслу издателей, это «собрания рассказов о вершинах творения природы и человеческих рук». В серии уже вышли книги о самых красивых и знаменитых в мире бабочках, камнях, цветах, жителях моря, замках, куклах, автомобилях. Все эти книги (точнее, альбомы) сами по себе очень красивы, однако иллюстрированы они не в ущерб содержанию. Если «Энциклопедия для детей» понадобится любому школьнику, то книги новой серии — для увлечённых, для тех, кто приходит в восторг от одного вида бабочки, камня, парусника или от одного слова: «махаон», «аметист», «каравелла». Чтение и рассматривание альбома «Парусные корабли» доставит приятные часы детям и взрослым, отличающим каравеллу от каракки, а бригантину от баркентины, знающим место и значение грот-стень-штага, грот-брам-стень-штага, грот-бом-брам-стень-штага и прочих красивых и необходимых на судне вещей. Для тех детей и взрослых, которые всего этого пока не знают, но страстно желают узнать, книга «Парусные корабли» может надолго стать настольной. И, поскольку это отечественное издание, в рассказах о знаменитых парусниках и их капитанах много российских имён, начиная с яхты «Святой Пётр» и фрегата «Штандарт» и заканчивая учебными барками «Крузенштерн» и «Седов».

  • СФ Сэйд. Варджак Лап: Повесть / Пер. с англ. А.Кохановой; Ил. Д.Маккина. — СПб.: Азбука-классика, 2004. — 270 с.: ил.

    Детскими писателями становятся по-разному. Чаще всего эту стезю выбирают в тот момент, когда обзаводятся собственными детьми. Для них-то и сочиняют истории, которые потом записываются, издаются и даже порой входят в классику. Но бывает и по-другому. Человек занимается изучением (серьёзным изучением) чужих книжек и, когда он достигает в таком деле определённых вершин, то уже, как крупный специалист, создаёт собственное произведение, претендующее подняться к высотам той самой классики. В принципе, описанный нами случай вполне подходит к СФ Сэйду, который сначала стал признанным экспертом в области детской литературы и даже вошёл в жюри Уитбредской премии, а потом написал и опубликовал повесть «Варджак Лап» («Varjak Paw», 2003).
    Новоиспечённый детский писатель вообще фигура занимательная. Родился СФ Сэйд в Ливане, а корни его уходят в древнюю и таинственную Месопотамию — на берега Тигра. С детства он жил в Англии, там же окончил Кембридж, занимался филологическими исследованиями и заработал репутацию весьма компетентного литературоведа. Чтобы биография СФ Сэйда показалась вам ещё более необыкновенной, заметим, что несколько лет он провёл при дворе наследника престола Иордании.
    Вот такие люди приходят сейчас в детскую литературу. И хорошо, что приходят. Ведь повесть о юном Варджаке Лапе, потомке благородных месопотамских (!) голубых котов, написана весьма занимательно. А уж главный герой этого произведения просто неотразим. Котёнок с янтарными глазами Варджак Лап юн и неопытен. Но именно ему придётся спасать от гибели свою семью. Для этого Варджак Лап покинет свой дом, где после смерти хозяйки поселился какой-то странный и страшный человек, и отправится в большой мир, чтобы встретиться с ужасным чудовищем (жутко даже произнести — СОБАКОЙ) и попытаться уговорить его, чудовище то есть, встать на защиту древнего кошачьего рода! И никогда бы не справиться Варждаку с такой задачей, если бы не его предок — благородный Джелал Лап, который является к своему потомку во снах и учит многим вещам, необходимым настоящему воину. Благодаря ему, Варджак осваивает искусство замедлять время, становиться тенью и двигаться кругами… Вам, дорогие читатели, ничего это не напоминает? Мне вот напоминает многое — и не только прочитанное, но и увиденное. Например, лучшие эпизоды «Звёздных войн», где Мастер Йода наставляет молодых Джедаев. Но упрекать писателя во вторичности (или «третичности») я не собираюсь, тем более что все начинающие авторы проходят стадию подражания. Так что дождёмся второго или даже третьего произведения СФ Сэйда, и уж тогда будем судить об оригинальности его идей и образов.
    Что же по-настоящему порадовало меня в книжке, так это иллюстрации Дейва Маккина — чёрно-белые, подвижные, запоминающиеся. Просто счастье, что «Азбука-классика» воспроизвела их в своём издании. Именно они придают повествованию СФ Сэйда рельефность и законченность и выделяют его повесть в ряду многих других «звериных фэнтези», появившихся в последнее время.

  • Старк У. Умеешь ли ты свистеть, Йоханна?; Сикстен / Пер. со швед. О.Мяэотс; Худож. Я.Хорева. — М.: Самокат, 2005. — 123 с.: ил. — (Лучшая новая книжка).

    Слово «одиночество» уже само по себе пронзительно и болезненно. Трудно даже произнести его без трагического придыхания. А уж рассказать об одиночестве детям, не впадая в слезливость и сантименты, — такая задача и вовсе мало кому по силам.
    Шведскому писателю Ульфу Старку это удаётся. И хотя слово «одиночество» он не использует, обе повести, вошедшие в сборник, — о его преодолении.
    Первая написана от лица семилетнего мальчика, у которого есть дедушка. А вот у его друга Берры дедушки нет. Когда тебе семь лет и у тебя нет дедушки, грустно: никто не пригласит тебя в гости, не угостит кофе, не возьмёт порыбачить на озеро, не научит запускать воздушного змея и красиво свистеть… Но это поправимо, если есть друг Ульф, который может показать место, где дедушек видимо-невидимо. И вот однажды оба мальчугана отправляются в дом престарелых и находят себе самого настоящего дедушку, пусть не надолго…
    Вторая повесть — о подростке Сикстене, о том, как он помог своему папе… встретить новую любовь.
    Сборник выпустило издательство «Самокат». Напомню, что именно оно познакомило русских читателей с детскими книгами Даниэля Пеннака и Мишеля Турнье. Следуя хорошей европейской традиции, издательство не просто напечатало тексты, но пригласило французских авторов в Россию, организовало презентации их книг, встречи с читателями.
    «Самокат» успешно выполняет миссию просветителя — публикует интересные образцы зарубежной детской литературы. При этом издательство имеет свой стиль, мировоззрение и принципы. Без поучений и сентиментальности «самокатовские» книжки говорят с ребёнком о жизни и о любви, о том, как трудно бывает найти своё место в мире и как важно оставаться верным себе. Даже внешне издания «Самоката» отличаются от большинства современных детских книг — обложки спокойны по дизайну, выдержаны в едином стиле.
    Не разочаровывает и новая книга, проиллюстрированная молодой художницей Яной Хоревой. Её рисунки, словно водяные знаки, лишь слегка проступают на страницах, создавая особое лирическое настроение.
    Уточню: честь открытия «писателя, которого по праву считают наследником традиций Астрид Линдгрен», принадлежит издательству «ОГИ» (в 2002 году в серии «Книжки на вырост» вышла в свет книга Ульфа Старка «Чудаки и зануды», тоже в переводе Ольги Мяэотс). А повесть «Умеешь ли ты свистеть, Йоханна?» впервые опубликована на русском языке в сборнике «Мы разные — но мы дружим!» (М.: Рудомино, 2003).

© Идея и содержание: РГДБ
Разработка: brainhouse.ru
Победитель конкурса Rambler's Top100 Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru