наверх
Краткая история Венеции в изложении лорда Байрона
30 января 2013

Дж.Г.Байрон

ПАЛОМНИЧЕСТВО ЧАЙЛЬД-ГАРОЛЬДА

Поэма

Песнь четвертая
(Отрывок)

1

В Венеции на Ponte dei Sospiri,
Где супротив дворца стоит тюрьма,
Где — зрелище единственное в мире! —
Из волн встают и храмы и дома,
Там бьёт крылом история сама,
И, догорая, рдеет солнце Славы
Над красотой, сводящею с ума,
Над Марком, чей, доныне величавый,
Лев перестал страшить и малые державы.

2

Морей царица, в башенном венце,
Из тёплых вод, как Анадиомена,
С улыбкой превосходства на лице
Она взошла, прекрасна и надменна.
Её принцессы принимали вено
Покорных стран, и сказочный Восток
В полу ей сыпал всё, что драгоценно.
И сильный князь, как маленький князёк,
На пир к ней позванный, гордиться честью мог.

3

Но смолк напев Торкватовых октав,
И песня гондольера отзвучала,
Дворцы дряхлеют, меркнет жизнь, устав,
И не тревожит лютня сон канала.
Лишь красота Природы не увяла.
Искусства гибли, царства отцвели,
Но для веков отчизна карнавала
Осталась, как мираж в пустой дали,
Лицом Италии и празднеством Земли.

…11

Тоскует Адриатика-вдова:
Где дож, где свадьбы праздник ежегодный?
Как символ безутешного вдовства
Ржавеет «Буцентавр», уже негодный,
Лев Марка стал насмешкою бесплодной
Над славою, влачащейся в пыли,
Над площадью, где, папе неугодный,
Склонился император и несли
Дары Венеции земные короли.

…13

Пусть кони Марка сбруей золотой
И бронзой блещут в ясную погоду,
Давно грозил им Дориа уздой —
И что же? Ныне Габсбургам в угоду
Свою тысячелетнюю свободу
Оплакивать Венеция должна;
О, пусть уйдёт, как водоросли в воду,
В морскую глубь, в родную глубь она,
Коль рабство для неё — спокойствия цена.

14

Ей был, как Тиру, дан великий взлёт,
И даже в кличке выражена сила:
«Рассадник львов» прозвал её народ —
За то, что флаг по всем морям носила,
Что от Европы турок отразила.
О древний Крит, великой Трои брат!
В твоих волнах — её врагов могила.
Лепанто, помнишь схватку двух армад?
Ни время, ни тиран тех битв не умалят.

15

Но статуи стеклянные разбиты,
Блистательные дожи спят в гробах,
Лишь говорит дворец их знаменитый
О празднествах, собраньях и пирах.
Чужим покорен меч, внушавший страх,
И каждый дом — как прошлого гробница.
На площадях, на улицах, мостах
Напоминают чужеземцев лица,
Что в тягостном плену Венеция томится.

…17

Венеция! Не в память старины,
Не за дела, свершённые когда-то,
Нет, цепи рабства снять с тебя должны
Уже за то, что и доныне свято
Ты чтишь, ты помнишь своего Торквато.
Стыд нациям! Но Англии — двойной!
Морей царица! Как сестру иль брата,
Дитя морей своим щитом укрой.
Её закат настал, но далеко ли твой?

18

Венецию любил я с детских дней,
Она была моей души кумиром,
И в чудный град, рождённый из зыбей,
Воспетый Радклиф, Шиллером, Шекспиром,
Всецело веря их высоким лирам,
Стремился я, хотя не знал его.
Но в бедствиях, почти забытый миром,
Он сердцу стал ещё родней того,
Который был как свет, как жизнь, как волшебство.

19

Я вызываю тени прошлых лет,
Я узнаю, Венеция, твой гений,
Я нахожу во всём живой предмет
Для новых чувств и новых размышлений,
Я словно жил в твоей поре весенней,
И эти дни вошли в тот светлый ряд
Ничем не истребимых впечатлений,
Чей каждый звук, и цвет, и аромат
Поддерживает жизнь в душе, прошедшей ад.

Ф.Гуарди. «Отплытие ладьи в праздник Вознесения»


ПРИМЕЧАНИЯ

Байрон жил в Венеции в 1817-1818 гг. Здесь он написал четвёртую песнь поэмы «Паломничество Чайльд-Гарольда» и начал «Дон Жуана», ставшего новым словом в мировой поэзии. Венеция отогрела английского изгнанника; очаровательная лёгкость и праздничность жизни в этом городе изменили его взгляд на мир и поэтический стиль.

Ponte dei Sospiri — Мост вздохов, крытый мост, соединял Дворец дожей с тюрьмой и служил дорогой осуждённым.

Над Марком, чей …лев — Святой Марк, евангелист, издавна считается покровителем Венеции. По легенде, венецианцы похитили останки святого из монастыря в Александрии и перевезли их в свой город. Крылатый лев — символ евангелистов — венчает колонну на пьяцетте Святого Марка перед Дворцом дожей. Лев держит бронзовую лапу на странице открытой книги, на которой написано: «Мир тебе, Марк, мой благовестник».

Анадиомена — «из моря выходящая» — так греки называли богиню любви и красоты Афродиту, рождённую из морской пены.

Но смолк напев Торкватовых октав — когда-то венецианские гондольеры напевали отрывки из поэмы Торквато Тассо «Освобождённый Иерусалим». Во времена Байрона этот обычай уже ушёл в прошлое, но память о нём сохранялась ещё долго.

Тоскует Адриатика-вдова: // Где дож, где свадьбы праздник ежегодный? — каждый год, в день Вознесения, дож Венеции на красной с золотом гондоле, называемой «Буцентавром», выходил в море и бросал в воду кольцо, совершая тем самым обряд обручения с Адриатикой. Когда в 1797 году, по воле Наполеона, Венеция утратила независимость, исчез и этот освящённый веками обычай, а солдаты императора повредили «Буцентавр» как ненужную игрушку.

Над площадью, где, папе неугодный, // Склонился император — на площади Св.Марка германский император Фридрих Барбаросса преклонил колени перед папой римским Александром III и поцеловал туфлю его святейшества, чтобы снять с себя отлучение от церкви.

Кони Марка — четыре великолепных коня, много веков украшавшие главный портал собора Св.Марка. Венецианцы, участвовавшие в Четвёртом Крестовом походе и взятии Константинополя, в 1204 году вывезли их с горящего ипподрома. Коней принято называть бронзовыми, но на самом деле в точности неизвестно, когда и кем они были изваяны и из какого сплава отлиты.

Дориа — генуэзский адмирал Пьетро Дориа отказался заключить мир с Венецией — соперницей Генуи на морях, ответив, что«генуэзцы не даруют мира, пока не взнуздают коней Св.Марка».

Габсбургам в угоду // Свою тысячелетнюю свободу // Оплакивать Венеция должна — династия Габсбургов правила Австрийской империей. Венеция, впервые отданная Наполеоном «под покровительство» Австрии в 1798 году, оставалась под властью австрийцев более полувека.

Лепанто — 7 октября 1571 года произошла знаменитая битва при Лепанто, в которой объединённый итало-испанский флот разбил турок-османов, захвативших остров Кипр и угрожавших всей Европе. В этом сражении необыкновенную храбрость проявил венецианский военачальник Себастьян Веньер.

Воспетый Радклиф, Шиллером, Шекспиром — Анна Радклиф, английская писательница, прославившаяся своими готическими романами. Действие её самой известной книги — «Удольфские тайны» — происходит в Венеции. Величайшему драматургу Англии Уильяму Шекспиру принадлежат пьесы «Венецианский купец» и «Отелло» (первое действие трагедии происходит в Венеции, Дездемона — прекрасная венецианка).