Новые книги августа 2009

«Азбука-классика» продолжает издание сказок Х.К.Андерсена в подарочном оформлении петербургского художника Антона Ломаева. Первой вышла «Русалочка», о «подарочности» которой свидетельствуют большой формат, мелованная бумага, обилие тщательно выписанных иллюстраций и яркие краски. Книжка, впрочем, получилась не столько красивая, сколько красивенькая, — в самый раз для будущих кокеток, вырабатывающих в себе привычку сладко обмирать над чем-нибудь этаким «гламурным».

В «Стойком оловянном солдатике», который появился вторым, рисунки выдержаны, к счастью, в несколько ином ключе. Их тоже очень много, и мелких деталей в них достаточно, но на этот раз они не такие яркие, не «душат» текст и не утомляют читателя обилием виньеток и розочек.

Чем вызваны подобные изменения, трудно сказать. Возможно, художник исходил из соображения, что «Русалочка» — сказка «для девочек», а «…солдатик» — «для мальчиков». Будем надеяться, нашу догадку подтвердят или опровергнут «Дикие лебеди», которых в самом недалёком будущем Антон Ломаев обещает оформить, а «Азбука-классика» — издать.

 

И всё же на полках книжных магазинов можно найти книги, не только достойные быть подарком, но и далёкие от вычурности. Прежде всего это авторские книги, текст и иллюстрации в которых созданы одним человеком.

Таковы, безусловно, сборники сказок выдающейся английской писательницы Беатрис Поттер — «Кролик Питер и его друзья», «Мышонок Джонни и его друзья» и «Бельчонок Тресси и его друзья», выпущенные московским «Росмэном», — классические образцы авторской книги.

  • i os33 1
  • i os33 2
  • i os33 3

Произведения Б.Поттер вот уже целый век радуют малышей во всём мире. Первая книжка писательницы — «Повесть о кролике Питере» — была издана в 1900 году, а за ней последовало ещё два десятка удивительных историй, принёсших своей создательнице неувядающую славу. Издаются они у нас всё чаще, особенно в последнее время, но пройти мимо этих книг нам не удастся — тихая магия уютных рисунков Беатрис Поттер неодолима. Неудивительно, что издатели включили эти книжки в серию «Классика мировой литературы».

В каждой книжке — по три сказки. В «Кролика Питера…» вошли «Питер Пуш», «Сказка про миссис Мыштон» и «Сказка про миссис Туфф». В «Мышонка Джонни…» — «Сказка про Джонни Горожанина», «Сказка про Олли Кроллета» и «Сказка про мистера Мак-Квакила», а в «Бельчонка Тресси…» — разумеется, «Сказка про бельчонка Тресси и его хвост», «Сказка про Клару Кряквуд» и «Пампушата».

Сказки Беатрис Поттер перевёл Михаил Гребнев, стихи — Дина Крупская.

 

Две книжки современного английского писателя и художника Роба Скоттона издал московский «Розовый жираф». Скоттон придумал и нарисовал барашка по имени Рассел, наделив его чертами, присущими малышам примерно трёх лет от роду: непоседливостью, любопытством и нежеланием спать. Первая книжка так и называется — «Рассел не спит». А во второй — «Рассел и сокровища Лягушачьего болота» — азартный и отважный барашек отправляется на поиски клада.

  • i os33-2 1
  • i os33-2 2

Сюжеты книжек просты. Текст — по одному предложению на страницу. Всё остальное — чудные рисунки спокойных тонов: розовато-голубые, как летние сумерки, зелёные, как английские луга, и синие, как звёздная ночь. Там Рассел качается на качелях, мастерит кладоискатель и составляет фотоальбом.

Каждая подробно выписанная иллюстрация словно бы рассказывает ещё одну историю про неразлучных друзей — барашка Рассела и лягушку, чьё имя автор назовёт в самом конце второй книги.

Обе истории Роба Скоттона вышли в переводах Алисы Вест.

 

Компанию кроликов, мышек, белочек и барашков дополняет и разнообразит бобёр Кастор шведского писателя и художника Ларса Клинтинга. Ларс настолько известен и любим у себя на родине, что недавно в Швеции учредили особую премию его имени для поощрения молодых художников-иллюстраторов.

  • i os33-3 1
  • i os33-3 2
  • i os33-3 3

Умный, добрый и хозяйственный Кастор — герой пяти прекрасно оформленных книг. Московское издательство «Открытый Мир» выпустило уже три из них: «Кастор печёт пирог», «Огород Кастора» и «Кастор и краски».

Все книжки написаны очень просто, ясно и коротко. Так и должно быть, ведь, в сущности, это беллетризованные инструкции и, между прочим, весьма подробные (даже схемы соответствующие приводятся).
«Огород Кастора» — о том, как проращивать фасоль, «Кастор и краски» — как покрасить шкафчик и не залить разноцветными потоками весь дом, а название книжки «Кастор печёт пирог» говорит само за себя. Делай, как Кастор, и у тебя всё получится! В общем, книжки для настоящих мастеров на все руки примерно лет пяти-семи.

Перевела книги про Кастора Ксения Коваленко.

 

Тем, кому уже исполнилось десять, издательство «Рипол Классик» предлагает попробовать свои силы в качестве… баронов Мюнхаузенов.
Быть бароном Мюнхаузеном — занятие не для слабонервных, однако желающих освоить подобное ремесло не становится меньше. Ответственность за подготовку самых правдивых людей на свете взяла на себя книга «Занимательный Мюнхаузен: Пособие для начинающих баронов в трёх частях», первое издание которой вышло в 2004 году.

Часть первая называется «Мюнхаузен жил!», часть вторая — «Мюнхаузен жив!», часть третья, как нетрудно догадаться, — «Мюнхаузен будет жить!». А всё вместе это «удивительные приключения барона Карла на суше и в воде, на войне и на охоте, верхом и в карете, правдиво описанные писателем Эрихом Распэ, честно пересказанные дедушкой Корнеем Чуковским и изрисованные вдоль и поперёк Николаем Воронцовым».

Иллюстрации здесь и в самом деле играют едва ли не главную роль. Разные игры и головоломки, схемы и планы, серьёзные и развесёлые комментарии, в том числе рисованные, — вот вклад дяди Коли Воронцова в «Занимательного Мюнхаузена». Его стараниями «пособие» получилось таким самобытным и «авторским», что вполне может считаться книгой художника. С другой стороны — людям нелюбопытным и без чувства юмора за него лучше не браться.

 

Среди книг, адресованных подросткам, в первую очередь обращают на себя внимание фантастические.

Новый роман Сергея Лукьяненко «Недотёпа» московское «АСТ» выпустило аж в трёх вариантах — двух взрослых и одном детском. Взрослые версии различаются только обложками и не представляют для нас интереса, зато детскую согласилась оформить замечательная екатеринбургская художница Евгения Стерлигова, горячо любимая читателями всех возрастов благодаря иллюстрациям к повестям Владислава Крапивина.

Добродушно-иронические, лирические и романтические рисунки Е.Стерлиговой чрезвычайно облагородили в целом довольно банальную, полную бородатых шуточек фэнтезийную эпопею, в которой повествуется о нелёгкой судьбе и невероятных приключениях юного герцога-изгнанника по имени Трикс, последовательно ищущего правды, знаний, справедливости и, наконец, себя. Известно, что даже преданные поклонники Сергея Лукьяненко отреагировали на его последний опус весьма сдержанно, однако для необременительного летнего (дачного или пляжного) чтения он годится почти идеально.

 

А вот ценителям интеллектуальной, высокохудожественной фантастики издательство «Эксмо» преподнесло сразу два подарка.
Во-первых, это новейший роман Урсулы Ле Гуин «Лавиния» («Lavinia», 2008), в рекордно короткие сроки переведённый на русский язык Ириной Тогоевой и уже успевший получить в США премию авторитетного журнала «Локус» как лучший роман-фэнтези прошлого года.

«Сюжет, его развитие и основные образы моего романа основаны на последних шести главах эпической поэмы Вергилия “Энеида”», — сообщает У.Ле Гуин в послесловии. На вопрос, требует ли чтение «Лавинии» глубокого знакомства с героической историей Энея, племянника троянского царя Приама, можно ответить по-разному. Мы склонны думать, что вероятней обратная ситуация: подобно тому, как «Властелин Колец» нередко вдохновляет молодых людей на изучение «Беовульфа» и «Старшей Эдды», так же и «Лавиния» способна заставить их взять в руки оригинальный текст «Энеиды».

 

К оригинальному тексту ранних рассказов Рэя Брэдбери нас возвращает книга, выпущенная «Эксмо» в новой, изящно оформленной, но не имеющей специального названия серии. На сегодняшний день в ней уже переиздана дилогия «Вино из одуванчиков» и «Лето, прощай», а также сборники «Человек в картинках» и «Замри, умри, воскресни!». Последний по времени томик — «Тёмный карнавал» — выделяется среди прочих не только приятной пухлостью, но ещё и тем, что он в точности повторяет дебютный сборник рассказов Р.Брэдбери, впервые увидевший свет в 1947 году и с тех пор в таком виде и таком составе долгое время не переиздававшийся.

Все рассказы без исключения, в том числе такие, как «Дядюшка Эйнар», «Ветер», «Жила-была старушка», известные нам по классическим переводам Льва Жданова или Раисы Облонской, переведены здесь заново Людмилой Бриловой и Сергеем Сухаревым. Причина заключается в том, что большинство произведений сборника впоследствии было значительно переработано автором и переиздавалось только в таком, существенно изменённом виде.

«Тёмный карнавал» состоит в основном из «страшных» историй самой высокой пробы, стилистически совершенных и бьющих наповал, — недаром автор послесловия Клайв Баркер сравнивает их с миниатюрными шедеврами Гойи и поэтическими откровениями Уильяма Блейка. Некоторые из этих давних «страшилок» полвека спустя легли в основу романа Р.Брэдбери «Из праха восставшие».

Материал подготовили Лариса Четверикова, Алексей Копейкин