Новые книги декабря 2010

Расхожее выражение «книга — лучший подарок» в декабре становится как никогда актуальным, а издатели стараются, чтобы подарков к самому ожидаемому празднику года хватило на всех.

Московский «РИПОЛ классик», например, подготовил сразу пять замечательных изданий, посвящённых Новому году и Рождеству.

Это «Рождественская ночь» Клемента Кларка Мура с иллюстрациями Геннадия Спирина, сказочная история Марины Москвиной и Сергея Седова «Как Дед Мороз на свет появился» с рисунками Игоря Олейникова и три книги, оформленные П.Дж.Линчем: «Дары волхвов» О.Генри, «Рожде-ственская песнь в прозе» Чарльза Диккенса и «Рождественское чудо мистера Туми» Сьюзан Войцеховски.

Ирландец П. Дж. Линч — один из выдающихся художников современности. Достаточно сказать, что за иллюстрации к «Рождественскому чуду…» он был удостоен престижной британской The Kate Greenaway Medal. Яркие, жизнерадостные рисунки Игоря Олейникова создают «атмосферу добра, волшебства, радости и света», а изысканно красивая «Рождественская ночь» в исполнении Геннадия Спирина романтична и торжественна, хотя некоторые иллюстрации могут показаться слащавыми и даже похожими на рисунки, украшающие жестяные коробочки с печеньем и прочими сладостями.

Рождественскую историю Войцеховски перевёл Леонид Яхнин, Диккенса — Татьяна Озерская, а О.Генри — Евгения Калашникова.

Купить книги, проиллюстрированные П. Дж. Линчем, можно как по отдельности, так и в подарочной коробке. Кстати, все три — прибавление в серии «Шедевры книжной иллюстрации — детям!».

Ещё одну новогоднюю сказку выпустило издательство «Китони». «Ёлка Алёнка», придуманная Еленой Липатовой, — сказка в стихах о храброй «девчонке», которую взяли из лесу и продали в городе, чтобы она украсила собой зимние праздники. Но ёлочка по имени Алёнка так скучала по маме, большой пушистой ели, что выбрала время, когда в доме никого не было, надела для маскировки ботинки и пальто и через весь город отправилась в лес — искать маму.

Елена Липатова — довольно известный у нас автор детских стихов и прозы, хотя с 1997 года живёт в США. В России вышло уже пять её книг, а в 2005 году Елена стала финалистом литературной премии «Алые паруса».

Ёлочка по имени Алёнка, нарисованная Екатериной Костиной-Ващинской, похожа на современную девчонку, небрежно одетую, растрёпанную и трогательную в своей наивной решимости пройти полмира. И действительно, всё закончится хорошо: Алёнка вернётся к маме, а по пути подружится с Дедами Морозами, которых на самом деле двое!

 

Волшебные сказки, написанные шведскими авторами более века назад, до сих пор любимы читателями во всём мире. Альманах «Среди эльфов и троллей» ежегодно выходит в Швеции к Рождеству, но наиболее известны те сборники, которые в 1907-15 гг. иллюстрировал Йон Бауэр. Самый первый художник полюбившегося шведским читателям альманаха стал и самым популярным. Волшебный народ Бауэра — не коварные порождения леса и гранитных скал, а добродушные и любопытные создания, которых нетрудно обмануть в случае нужды. Мы получили возможность познакомиться с творчеством «знаменитого шведского “портретиста” героев скандинавского фольклора» только сейчас. Зато мы можем выбирать между изданием энциклопедического формата «Волшебные сказки Швеции», принадлежащим «РИПОЛу», и меньшим по размеру, но более красивым (и дорогим) томом от Издательского Дома Мещерякова (серия «Отражения»), который носит то же название, что и альманах-первоисточник.

«Риполовскую» книгу пересказала со шведского Ольга Мяэотс, а «мещеряковскую» — Ольга Лозовская.

 

Совсем необязательно, чтобы выбранная в подарок книга была непременно «новогодней». Тот же «РИПОЛ классик» издал серию «МумиМудрость». Шесть небольших книжек квадратно-открыточного формата возвращают ни с чем не сравнимую радость общения с любимыми героями Туве Янссон. Финская писательница Сами Малила, проштудировав с карандашом в руках творения своей гениальной соотечественницы, выбрала из них глубокомысленные высказывания главных персонажей. Так появились «Мудрые мысли Муми-папы», «Мудрые мысли Муми-мамы», «Мудрые мысли Снусмумрика», «Мудрые мысли Сниффа», «Мудрые мысли малышки Мю» и, разумеется, «Мудрые мысли Муми-тролля». Предприимчивый Муми-папа, заботливая Муми-мама, язвительная и бескомпромиссная малышка Мю, неутомимый путешественник Снусмумрик, умеренный авантюрист (чтобы не очень опасно и не слишком далеко) Снифф и добродушный Муми-тролль подскажут афоризмы на все случаи жизни.

Книги серии украшают рисунки самой Туве Янссон, а переводили откровения наших старых друзей Людмила Брауде, Нина Белякова и Елена Паклина.

Серия «МумиМудрость» — деликатная попытка коммерческого использования знаменитого первоисточника, а «Походная книга Муми-тролля» и «Поваренная книга Муми-мамы», вышедшие в петербургской «Амфоре», — более решительная. Герои этих книг волей уже знакомой нам Сами Малилы выполняют прикладные задачи: Муми-тролль учит азам туризма, а Муми-мама — началам кулинарного искусства. Учат, надо заметить, качественно и старательно. Муми-мама, например, подробно расписывает свои любимые рецепты, и прочитавший её книгу сможет приготовить что угодно — от фруктового салата Сниффа до рябинового варенья малышки Мю. К советам Муми-тролля тоже следует отнестись серьёзно, хотя походной мудростью, кажется, должен был бы делиться всё-таки бродяга Снусмумрик.

Здесь также использованы рисунки Туве Янссон, а перевела обе полезные книжки Александра Васильева.

 

Искать подарки к Новому году нужно было, конечно же, на прошедшей в начале декабря выставке-ярмарке Non/Fiction. Невозможно перечислить все представленные там книги, заслуживающие внимания, поэтому назовём лишь некоторые.

Молодое, но уже известное своими интересными и качественными книгами издательство «Мелик-Пашаев» выпустило двухтомник немецкого писателя и художника Вильгельма Буша«Плюх и Плих и другие истории для детей» и «Макс и Мориц и другие истории для детей».

Задорные «истории в стихах и картинках», появившиеся в 60-х годах ХIХ века, в нашей стране регулярно печатались вплоть до 1930-х годов. Затем книжные издания прекратились, зато в 1984 году появился кукольный мульфильм «Плюх и Плих», сценарий к которому написал Юрий Коваль, а текст читал Сергей Юрский.

С переводами произведениям Буша в России тоже повезло: над ними работали Самуил Маршак и Даниил Хармс.

Для издания «Мелик-Пашаева» один из ведущих современных детских поэтов Андрей Усачёв выполнил новый перевод. По словам издателя, это первый стихотворный перевод, сделанный «без пропусков, с соблюдением точного порядка всех сюжетов и картинок».

Цветные иллюстрации в двухтомнике принадлежат самому Вильгельму Бушу, которого нынешние художники считают основоположником комикса.

 

«Драконы. Великие и ужасные». Книга петербургской «Арки», рассказывает о самых поразительных существах, когда-либо придуманных человеком и «занимающих почётное место в древних религиях, мифах и легендах» большинства народов мира. Драконов библейских, иранских, китайских, японских, западноевропейских и древнерусских представляют на страницах этой книги прекрасные фотографии произведений искусства из собрания Государственного Эрмитажа. Своими знаниями о волшебных «крылатых змеях» поделились Николай Голь, Елена Лестр, Мария Меньшикова,Михаил Успенский.

 

Московский «ТриМаг» выпустил несколько замечательных книг, среди которых «Муравьи не сдаются» Ондржея Секоры с его собственными иллюстрациями и «“Алиса” для малышей» Льюиса Кэрролла.

Увлекательные истории о добром и отважном муравье по имени Ферда известного чешского писателя и художника О.Секоры впервые появились в Чехии в 1950-х годах. По-русски их издавали так давно, что нынешние второклассники знают об этом геройском муравье разве что по рассказам пап и мам. Теперь, благодаря «ТриМагу» и переводчице А.Зайцевой, неунывающий Ферда вернулся в чтение наших детей «младшего школьного возраста».

А вот «малышовую» «Алису…» издавали недавно, но на сей раз она — почти точная копия книги 1890 года, которую художники Джон Тенниел и Эмили Гертруда Томсон готовили к выходу при непосредственном участии автора, Льюиса Кэрролла.

На русский язык «“Алису” для малышей» перевела Нина Демурова.

 

 

Из изданий «Московских учебников» обращают на себя внимание два, зато оба ну очень красивые.

В сборник «Лукоморье» вошли шесть сказок Александра Сергеевича Пушкина, пролог к поэме «Руслан и Людмила» и три русских народных сказки. Объединяет их то, что все они «проиллюстрированы лауреатом Золотой медали Г.Х.Андерсена Татьяной Мавриной».

Самобытные рисунки этой художницы запоминаются с первого взгляда.

 

 

В серии «Сказка за сказкой» издана «Босая принцесса» Софьи Прокофьевой, одного из самых заслуженных наших авторов-сказочников, а оформил её художник Игорь Олейников.

О красоте этой книги говорить бесполезно — это надо видеть! Скажем только, что в 140-страничной книге рисунки есть почти на каждой странице, а некоторые занимают сразу весь разворот.

Тот, кто решит рассматривать «Босую принцессу» как прекрасный художественный альбом, нисколько не ошибётся и получит поистине сказочное удовольствие.


«Самокат», как и многие другие издательства, подготовил к выставке несколько интересных новинок.

Рассказы о Московском зоопарке Станислава Востокова «Не кормить и не дразнить!» печатаются не в первый раз, но именно сейчас книга приняла тот вид, когда её хочется взять в руки. С.Востоков, имеющий собственный опыт работы в зоопарке, рассказывает о самых разных его обитателях. «Тонкий и ироничный стиль маленьких заметок», дополненный «живыми иллюстрациями» автора, позволил этой книге получить в 2007 году Национальную детскую литературную премию «Заветная мечта» в номинации «Лучшее произведение о животных и живой природе».

Есть прибавление и в известной «самокатовской» серии «Лучшая новая книжка». «Тоня Глиммердал» в переводе Ольги Дробот и с иллюстрациями Олега Бухарова рассказывает о десятилетней девочке, живущей в глухой норвежской деревушке. Её лучший друг — старый Гунвальд, «который печёт для неё кексы и играет ей на скрипке». Новая повесть Марии Парр, как и предыдущая («Вафельное сердце»), рассказывает о настоящей дружбе и о том, что «иногда дети оказываются намного мудрее взрослых».

А в серии «Витамин роста» вышла небольшая книжка Энн Файн, многократного лауреата звания «Лучший детский писатель года» в Британии, обладательницы двух Медалей Карнеги и автора более чем пятидесяти произведений для детей и юношества. «Дневник кота-убийцы» и «Возвращение кота-убийцы», составившие первую переведённую на русский язык книгу известной английской писательницы, знакомят нас с «обаятельным негодяем Таффи», который на все причитания, крики и вопросы окружающих откликается примерно так: «Ой, ладно, я вас умоляю! Как я мог? Я же кот». Историю похождений Таффи перевела Дина Крупская, а иллюстрировала Екатерина Андреева.

Ещё одна весёлая «самокатовская» книга — «Приключения семейки Хрюллопс». Рассказы о забавных и умных свинках французский художник Томи Унгерер придумал, живя в США. Книжки выходили в 1957-63 гг. и принесли «молодому Унгереру успех, который вскоре перерос в мировую известность».

За свою жизнь художник сменил немало стран, рисовал для «взрослых» книг и журналов, создавал политические карикатуры и плакаты. Кроме того, он сочинил и проиллюстрировал более семидесяти детских книг. Пять историй, собранных «Самокатом» под одной обложкой, — первые, «вышедшие из-под пера и кисти» будущего лауреата Премии имени Г.Х.Андерсена. Теперь они считаются классикой детской литературы.

«Приключения семейки Хрюллопс» изданы в переводе Ольги Варшавер (при участии Дмитрия Заир-Бека).

Лариса Четверикова