Новые книги июня 2010

«Сказки старого дома» — вторая книга психолога, журналиста, детского писателя и мамы двух девочек Аси Кравченко (см.: Писатели о себе: Кравченко Ася); первой была «Здравствуй, лошадь!», о которой мы рассказывали в 2008 году (см.: Ася Кравченко. Здравствуй, лошадь!). И вот опять перед нами добрая, трогательная повесть о детстве — о семье, живущей в доме, который вот-вот снесут, в одном «старом переулке, том самом, который столько раз переименовывали, что никто не помнил настоящего его названия и говорили просто “там, за углом”». Героиня книги — девочка Ташка, родителям которой всё время некогда, и поэтому «воспитательным процессом» занимается домовой и кот Монах.

Оформлены «Сказки…» художником Александром Ярославцевым.

 

Ещё одну новинку современного «детлита» подготовило непосредственно к пятому Московскому международному открытому книжному фестивалю издательство «Время». Это сборник повестей уже известного прозаика и поэта Станислава Востокова (см.: Писатели о себе: Востоков Станислав Владимирович) «Президент и его министры», ещё в рукописи удостоенный премии «Заветная мечта».

Если принять название за чистую монету, можно подумать, что герои книги — люди сплошь солидные, занимающие ответственные государственные посты. Однако ведут себя востоковские министры точь-в-точь как дети: «Министр Обороны всего боится, Министр Культуры ругается как сапожник, а Министр Спорта терпеть не может физкультуру».

 

Издатели называют повести, вошедшие в сборник, фантазиями, но мы-то с вами понимаем, что сказка — ложь, да в ней намёк… Впрочем, какой-то особой «фиги в кармане», которую смогут разглядеть только взрослые, в книге почти что и нет: фантазия здесь остаётся фантазией, а игра — игрой.

Издательство «Теревинф» продолжило серию «Книги для детей и взрослых» переизданием двух повестей писателя и киносценариста Максуда Ибрагимбекова. В сборник «Пусть он останется с нами», помимо заглавной, включена некогда широко известная повесть «За всё хорошее — смерть». Оба произведения написаны в 1970-е годы, не раз переиздавались, были экранизированы, да и сегодня читаются с большим интересом. «Герои двух повестей Максуда Ибрагимбекова внешне ничем не примечательны, — говорится в издательской аннотации. —Обыкновенные мальчики, живущие обычной мальчишеской жизнью. И заботы их, и проблемы — такие же, как у всех: взаимопонимание (часто — непонимание) с родными и друзьями, влюблённости, поиски своего места в классе, компании, в жизни. На первый взгляд — типичная “подростковая” проза, где всё знакомо и предсказуемо».

Но, видимо, неслучайно издатель облачил книгу в ярко-красную обложку: ещё не приступив к чтению, мы чувствуем подспудную тревогу, и она не обманывает нас, ибо повествование (в обоих случаях — от первого лица) весьма драматично. В повести «За всё хорошее — смерть» подростки по дороге из лагеря, заблудившись, попадают в пещеру, которая во время войны была оборудована как фашистский бункер, а герою «Пусть он останется с нами» удаётся найти общий язык со сбежавшим из цирка львом.

 

В новых книгах серии «Витамин роста» издательства «Самокат» непростые семейные истории тоже излагаются с точки зрения самих детей. В повести норвежца Свена Войе «Как папа стал маленьким» (перевод Оксаны Коваленко, стихи в переводе Галины Палагуты, иллюстрации Светланы Кочетковой) девочка Лене знакомит нас со своим папой, который из-за того, что его постоянно ругает мама, уменьшился до размеров маленькой куклы.

В другой «самокатовской» новинке — повести итальянской писательницы Анджелы Нанетти «Мой дедушка был вишней» — о своей семье рассказывает мальчик Тонино. На родине история о замечательном дедушке и дереве, посаженном им в день рождения дочери, вышла в 1998 году и затем была переведена на все европейские языки. По-русски эта трогательная повесть об отношениях между людьми, о жизни и смерти издана в переводе Анны Красильщик с иллюстрациями Светланы Минковой. Теперь и в России дети узнают, что «человек не умирает, пока вишнёвые деревья продолжают жить для него».

 

Книг, в которых авторы «перевоплощаются» в героев-детей, много, но мир детской литературы ими не ограничивается. Среди новинок есть и детектив, и смешной «кошачий» сборник, и книжка-картинка для маленьких…

«Розовый жираф» издал роман для подростков американской писательницы Э.Л.Конигсбург «Из архива миссис Базиль Э. Франквайлер, самого запутанного в мире» (перевод с английского Евгении Канищевой, художник Вероника Калачёва).

В этом своеобразном «искусствоведческом» детективе брат и сестра сбегают из дома и попадают в художественный музей Метрополитен. Издатели сообщают: «Эта книга, написанная в середине 60-х годов, сразу завоевала популярность у читателей и признание критики. В 1967 году повесть “Из архива миссис Базиль Э. Франквайлер, самого запутанного в мире” получила престижную награду медаль Newbery… <…> С 1922 года медалью Newbery были награждены такие авторы, как Людвиг Бемельманс (автор знаменитой “Мадлен”), Исаак Башевис Зингер, Арнольд Лобел (автор Квака и Жаба), Кейт ди Камилло (автор “Спасибо Уинн-Дикси”). Э.Л.Конигсбург получала эту престижную награду трижды, впервые — за книгу “Из архива миссис Базиль Э. Франквайлер, самого запутанного в мире”».


В «Дрофе-Плюс» вышла «Котовая книга» (художник Александр Гурьев), составленная по принципу нашего «Кошкина дома». В этом весёлом сборнике — стихи и рассказы о всевозможных котах и кошках, принадлежащие перу Саши Чёрного, Бориса Заходера, Генриха Сапгира, Олега Кургузова, Андрея Усачёва, Елены Липатовой, Артура Гиваргизова, Михаила Яснова и других знатных «котоведов».

 

2А «Мелик-Пашаев» опять порадовал нас чудесной книжкой-картинкой — на сей раз это сказочная история немецкого писателя Мартина Карау «Пантера в чудесном саду» в оформлении молодой художницы из Лейпцига Кати Венер. Рассказ о том, как хищница пантера попала в сад, где все звери живут в мире и согласии, с блеском перевела Елена Бредис.

Ольга Мургина, Алексей Копейкин