Новые книги августа 2011

Будущие историки детской книги, если таковые найдутся, наверняка окрестят наши дни временем переизданий. Словно бы соревнуясь, издатели то и дело извлекают из заветных сундуков всё самое-самое любимое и одаривают библиофилов трогательными «новинками из прошлого». Многие при этом стараются быть как можно ближе к оригиналу, но желаемой аутентичности порой мешают… новые технологии, новые материалы, не позволяющие в полной мере воспроизвести милый уют старой книги. А если к тому же полностью или частично утрачены прежние иллюстрации или сам художник не хочет к ним возвращаться…

Как бы там ни было, приятные сюрпризы иногда всё же случаются.

«РИПОЛ» в серии «Шедевры книжной иллюстрации — детям!» переиздал «Разноцветные сказки» замечательного латышского поэта Иманта Зиедониса.

По-русски эти сказки впервые вышли в 1979 году в Риге — в переводе Людмилы Копыловой и с полностраничными иллюстрациями Айи Зиле; теперь это издание помнят разве что знатоки или заядлые фанаты. Широкому же читателю гораздо более известна другая книга, которую, собственно, и попытался повторить «РИПОЛ», — в 1987 году в издательстве «Детская литература» она называлась просто «Сказки» и сразу же привлекала внимание невероятной красоты обложкой с крылатым конём, убегающим-улетающим в голубовато-зеленоватый туман.

«РИПОЛ» вернул книге прежнее название, но одновременно сделал не в меру яркими иллюстрации Сергея Коваленкова, в старом издании радовавшие глаз своей утончённой зыбкостью и воздушностью. Право же, мудрые сказки Зиедониса (кстати, переложенные на русский язык самим Юрием Ковалём) и талантливые работы художника Коваленкова заслуживают более бережного к себе отношения.

 

В том же «РИПОЛе» вышел долгожданный сборник японских сказок «Земляника под снегом» в классических пересказах Веры Марковой и с не менее классическими иллюстрациями Геннадия Калиновского.

В старой книге, выпущенной «Детской литературой» в 1968 году, иллюстрации чёрно-белые. В «риполовской» чёрно-белая графика соседствует с тонированной — приятного голубоватого оттенка или, точнее, цвета морской волны. Разнятся и обложки двух сборников: если раньше падчерица о-Тиё в одиночестве брела среди снежной метели за синей земляникой, то теперь девочка уже разговаривает со своим спасителем — «старым дедом с белой бородой»:

— Скажи, о-Тиё, зачем ты пришла сюда в такой холод?
— Матушка послала меня, велела набрать спелой земляники, — ответила девочка, еле шевеля губами.
— Да разве не знает она, что зимой земляника не растёт? Но не печалься, я тебе помогу. Идём со мной.
Поднялась о-Тиё с земли. Стало ей вдруг тепло и радостно…

Будем надеяться, что так же тепло и радостно станет всем трём тысячам читателей (таков тираж издания), которым выпадет удача обладать этим сборником.

 

В синие тона — от нежнейшего голубого до густого кобальта — окрашены иллюстрации Г.Калиновского к «Путешествиям Гулливера» Джонатана Свифта (пересказ Тамары Габбе). Совсем недавно Издательский Центр «Москвоведение» (прежде известный как АО «Московские учебники и Картолитография») на радость книголюбам повторил свою же книгу 2007 года выпуска.

Тем же «Москвоведением» переиздан сборник «Дерево сказок» петербургского писателя Бориса Сергуненкова. Его сказочные истории, иногда весёлые, иногда печальные, близкие по духу произведениям М.М.Пришвина, публиковались преимущественно во второй половине прошлого века, а вот «Дерево сказок» выходило всего один раз, в 2005 году, в небольшом петербургском издательстве «АССПИН». Особую прелесть сказкам придают «живые» рисунки Коринны Претро, супруги писателя, которая считает, что «задача художника — не испортить ребёнка, а научить видеть красоту мира, дивных зверей, добрых существ, которые нас окружают. Именно красивыми, а не мультяшно-условными, должны быть изображения. Ведь книга — это воспитание будущего, она не должна быть примитивом. Только живое рисование, живое соприкосновение руки художника с бумагой создаёт мир самостоятельный и богатый…».

 

Сборник «Барабан предков», выпущенный Издательским Домом Мещерякова, включает в себя три сказки африканских народов басаа и эве (тексты позаимствованы из «детлитовского» десятитомника «Сказки народов мира»). Книгу сразу хочется взять в руки, так интригует чуть шершавый, приятный на ощупь, лаконично оформленный переплёт с изящным блинтовым тиснением. Однако, по первому впечатлению, внутренние иллюстрации, выполненные Ириной Петелиной, не оправдывают наших ожиданий. То ли даёт о себе знать работа Ирины художником-аниматором, то ли сказывается многолетнее сотрудничество с издательствами, не слишком заботящимися о качестве оформления детских книг («Эксмо», «Стрекоза» и пр.). По-мультяшному яркие, петелинские «картинки» вступают в странное противоречие со строгой обложкой, предлагая читателям простоватое или, вернее сказать, упрощённое решение напечатанных в сборнике сказочных текстов.

 

Между тем, поток переизданий растёт и ширится. Ушедшая эпоха оставила нам замечательные образцы настоящей, подлинно художественной книги. Что оставим своим потомкам мы? Какие из сегодняшних книг захотят они переиздать, тем самым продлив им срок жизни?
Может быть, эту?...

Яркое событие уходящего лета — выход в свет пушкинской «Сказки о рыбаке и рыбке» с иллюстрациями Кирилла Чёлушкина, одного из самых талантливых художников наших дней (издательство «Азбука», серия «Мастера книжной иллюстрации»). Поклонники Кирилла Борисовича ждали эту книгу более десяти лет: впервые иллюстрации были представлены на международном конкурсе «Классика российской литературы в современных изданиях для детей», проходившем в Москве в связи с 200-летним юбилеем А.С.Пушкина, и даже удостоились там первой премии.С видимой лёгкостью Чёлушкин разрушает, казалось бы, незыблемые стереотипы восприятия всем известного литературного произведения. На пространстве книжного листа художник создаёт свой собственный мир, ни в коей мере не пренебрегая привычной конкретикой. Здесь всё на месте: и старик со старухой, и ветхая землянка, и корыто, и рыбка. Но, словно умелый реставратор, Чёлушкин мановением руки снимает пыльный слой с хрестоматийного текста, позволяя заглянуть в самую суть старой-престарой, но по-прежнему живой пушкинской сказки.

Ольга Мургина