наверх

Карело-финский эпос и английский нонсенс, книжки-картинки для малышей и фантастика для подростков — много новых интересных книг.

 
Новые книги февраля 2012
29 февраля 2012

 

Высокие образцы книжного искусства, как и прежде, демонстрирует Издательский Дом Мещерякова.

Собрание волшебных сказок Японии, выпущенное в серии «Сказки народов мира», состоит из двух небольшого формата аккуратных томиков — «Украденный амулет» и «Жемчужная ветвь». Тиснение на обложке, тонированная бумага, тканевый корешок, ляссе — всё это, несомненно, порадует любителей красивых книг вообще и книг ИДМ в частности.

Сказочное наследие Страны Восходящего Солнца издаётся у нас в последнее время с завидной регулярностью и в более чем достойном «обличии» — достаточно упомянуть лишь некоторых художников: М.Митурич, Г.Калиновский, К.Чёлушкин. Единственное, что в этой ситуации смущает, так это то, что от сборника к сборнику одни и те же сказки повторяются. Однако даже это не способно остановить коллекционеров.

Двадцать сказок, вошедших в двухтомник ИДМ, известны в России мало. Перевод выполнен с английского языка молодым переводчиком Павлом Стравцом. Издатели не сопроводили сборники пояснениями, однако за основу, по всей вероятности, взят текст пересказа Терезы Пирс Виллистон (Teresa Peirce Williston), впервые увидевшего свет в Чикаго в 1904 году. Как и американское издание, новый двухтомник украшают иллюстрации Санчи Огавы, художника родом из Японии, обучавшегося в Художественном институте Чикаго. В своём творчестве Санчи Огава (кроме книжной графики, он также занимался витражами) сочетал японские художественные традиции и знание американского искусства начала XX века.

 

«Нигма» уже не первый раз преподносит подарок библиофилам — в этом издательстве появилась на свет ещё одна «Снежная королева». «Что же в этом особенного?» — спросит книголюб, в закромах которого, может быть, уже не один десяток «Снежных королев», включая недавно изданную «РИПОЛом» — с иллюстрациями П.Дж.Линча. В «нигмовской» «…королеве» (в классическом переводе Анны Ганзен) содержатся старинные иллюстрации художницы Т. Пим (псевдоним Клары Крид). Как пишет автор предисловия Оксана Василиади, книга с этими иллюстрациями впервые была издана в Англии в 1883 году.

Новое издание получилось очень красивым: большой формат, приятный на ощупь переплёт с рельефными снежинками, матовая мелованная белая бумага, красивые «заснеженные» форзацы, в начале каждой главы — изящные буквицы.

В серии «На острове Буяне» то же издательство выпустило русскую народную сказку «Царевна-лягушка». Это первая детская книга, оформленная Татьяной Алексеевной Мавриной, единожды выпущенная в 1951 году и с тех пор не переиздававшаяся. Поклонники творчества «самой русской из всех художников» будут несколько удивлены: они увидят совершенно незнакомую Маврину, так как сложившийся позднее декоративный размашистый стиль её сказочных книг в этой давней работе только угадывается. Ранняя Маврина более традиционна, реалистична, подробно прорисовывает детали пейзажей, интерьеров, костюмов. Хотя уже тогда художница склонялась к яркому, чистому цвету и нарочито небрежной «живой» линии.

С интересом ждём других работ ранней Мавриной, которые также готовятся к изданию в «Нигме».

Как известно, Татьяна Алексеевна является единственным в России обладателем Международной Золотой Медали имени Ханса Кристиана Андерсена. В нынешнем году на эту высокую награду от нашей страны претендует другой замечательный художник — Геннадий Спирин. Коллекцию книг с его иллюстрациями не так давно пополнило издательство «РИПОЛ классик», выпустив в серии «Шедевры книжной иллюстрации» упрощённый пересказ сюжета пьесы У. Шекспира «Буря», сделанный Леонидом Яхниным.

 

«ТриМаг» продолжает издавать книги немецкого классика Эриха Кёстнера. Несколько лет назад был «Мальчик из спичечной коробки», теперь — «35 мая, или Конрад скачет верхом в Океанию».

В этот день, которого нет ни в одном нормальном календаре, мальчик Конрад вместе со своим дядей Рингельхудом на цирковом коне по имени Негро Кавалло отправился в Океанию, так как ему надо было написать сочинение об этой географической местности. Хоть сказка и написана в далёком 1930 году, она очень увлекательна, полна выдумки и фантазии. Перевела её Татьяна Набатникова, а проиллюстрировала — Светлана Акатьева, хорошо знакомая нам по «Приключениям барона Мюнхаузена», также выпущенным «ТриМагом».

Стоит напомнить, что отдельным изданием сказка Эриха Кёстнера уже издавалась по-русски (в переводе Екатерины Вильмонт) — в 1996 году в одесско-московском издательстве «Два слона». В своё время там вышло немало хороших книг; жаль, просуществовало издательство не слишком долго.

 

«ОГИ» выпустило детские стихи «взрослого» поэта Леонида Аронзона (1939-1970), принадлежавшего к ленинградскому литературному андеграунду. Небольшой 72-страничный сборник получил название «Кому что снится и другие интересные случаи». Как оказалось, это фактически полное собрание детских произведений известного в 1960-е годы талантливого, безвременно ушедшего поэта. Большинство стихотворений публикуется здесь впервые.

Каламбуры, игры со словами, тяготение к абсурду — многое в поэзии Аронзона, который до настоящего времени пребывал вне поля зрения историков детской литературы, напоминает о творчестве Хармса, обэриутов.

Книжку изобретательно и стильно проиллюстрировала Анна Флоренская.

 

Там же, в «ОГИ», увидел свет сборник детских стихов Осипа Мандельштама «Два трамвая». Известно, что в 1925-26 годах поэтом были выпущены четыре детских книжки — «Примус», «Два трамвая», «Шары» и «Кухня». Пятая (под названием «Трамваи») в то время не была издана. В теперешний сборник вошли стихи из всех пяти книг.

В детской поэзии Мандельштама много устаревших, не знакомых нынешним детям слов, требующих специального пояснения: примус, вожатый, извозчик и т.д. Однако сами стихи очень живые и запоминаются чуть ли не с первого прочтения:

Жили в парке два трамвая:
Клик и Трам.
Выходили они вместе.
По утрам…

Оформила книгу художница Кристина Зейтунян-Белоус, ныне проживающая в Париже. Используя модные в начале прошлого века силуэтные изображения, ей удалось воссоздать в иллюстрациях к сборнику стилистику книжного искусства 1920-х годов.

 

В издательстве «Мелик-Пашаев» вышли две книжки с иллюстрациями Владимира Исааковича Винокура. На протяжении вот уже полувека этот художник является полноправным соавтором А.Барто, Г.Сапгира, Я.Акима, Э.Успенского и многих других. В качественном полиграфическом исполнении две знаменитые стихотворные сказки, украшенные Винокуром, — «Телефон» К.И. Чуковского и «Мартышкин дом» Б.В. Заходера — доставят удовольствие и детям, и взрослым.

В «Телефоне», как сообщают издатели, «восстановлены две иллюстрации из задуманного художником варианта издания. В советское время по техническим причинам они в книгу не вошли. Но в нашей книжке титул украшен портретом Корнея Чуковского и на завершающем развороте звери и рассказчик тянут бегемота из болота». «Мартышкин дом» отдельной книжкой выходит впервые; раньше его можно было встретить лишь в сборниках.

 

Среди новинок — сразу две книги Марины Бородицкой, нашего любимого поэта и переводчика.

В «Эксмо» — сборник собственных стихов Марины Яковлевны «Щенок Мартын и другие» с приятными глазу иллюстрациями Елены Селивановой. А в «Розовом жирафе» — великолепная «Королевская считалка», сборник английской поэзии для детей. В него вошли не только ранее издававшиеся, но и совсем новые переводы английских классиков, а также народных песенок и потешек. Здесь стихотворения А.А.Милна (именно его «Королевская считалка» дала название всему сборнику), Р.Л.Стивенсона, Элеоноры Фарджен, Джеймса Ривза (некоторые публикуются впервые). Под стать стихотворным шедеврам рисунки Михаила Фёдорова — замечательного мастера книжной графики.

Ольга Мургина

«Голубая бусинка» М. Крюгер, «Кто утешит Кнютта» Т. Янссон, сказки в оформлении Н. Кочергина и много других книг.