Новые книги июля 2014

По страницам мировой классики для детей, а также о людях, разбойниках и Кардамоне, разноцветных пурзях, кукольном театре, рыбной ловле и охоте на Снарка.

У московского издательства «Малыш» долгая и славная история. В 1938 году появился Гизместпром, затем он стал Росгизместпромом, а в 1957-м был преобразован в издательство «Детский мир». Шесть лет спустя на базе «Детского мира» возник «Малыш», который выпускал художественную и познавательную литературу, книжки-игрушки, альбомы для самоделок и печатные игры для детей дошкольного и младшего школьного возраста. Тогда тиражи некоторых изданий «Малыша» исчислялись миллионами экземпляров. В 1999 году одно из старейших детских издательств было присоединено к холдингу «АСТ» на правах детской редакции. К этому времени тиражи резко сократились, а качество книг стало, как правило, ниже возможностей современной полиграфии. Но с рынка некогда знаменитый бренд не ушёл: на титульном листе многих детских книг, выпущенных «АСТ», можно увидеть набранное характерным шрифтом слово «МАЛЫШ». В последние годы это происходит всё чаще.

Новый «Малыш» издаёт много отечественной классики. Содержание и оформление книг нередко типовое, с небольшими вариациями. Очень много серий. Недавно появились ещё две.

«500 любимых страниц». Книги этой серии небольшие по формату. А их содержание изо всех сил старается соответствовать заявленным объёму и читательской популярности: в каждой чуть более пятисот страниц, а имена авторов говорят сами за себя. Уже вышли сборники А.Л.Барто («Стихи для детей»), К.И.Чуковского («Все сказки. Стихи. Песенки»), С.Я.Маршака («Стихи. Сказки. Азбуки. Загадки»), Э.Н.Успенского («Все самые весёлые сказочные истории»). Но один из томов вызывает повышенное внимание.

suteyevСамая лучшая книга в картинках В. Сутеева. — М., 2014. — 511 с. : ил. — (500 любимых страниц).

Всегда трудно пройти мимо издания, в котором столько «картинок» Владимира Григорьевича Сутеева, а тут они ещё и неплохо воспроизведены. Последние годы книги с иллюстрациями Сутеева выпускает именно «АСТ» и делает это весьма небрежно. На сей раз издательство избавило классические рисунки от грязноватой мути, они стали чётче и ярче, в них вернулся свет. Это очень приятно, особенно если учесть, что в «Самую лучшую книгу…» вошло тринадцать сказок самого Сутеева. А ещё здесь есть «Усатый-полосатый» Самуила Яковлевича Маршака, «маленькие сказки» Григория Остера о котёнке по имени Гав, а также стихи и сказки Сергея Михалкова, Корнея Ивановича Чуковского, Михаила Пляцковского, Сурена Мурадяна (в пересказе Ирины Токмаковой), Нуратдина Юсупова (в переводе Валентина Берестова) и Михаила Стельмаха.

Серия печатается на мелованной бумаге, и тома получаются увесистыми — почти полтора килограмма каждый. Многовато для детской книги, даже если её читает ребёнку взрослый.

 

«Мировая классика для детей» (не путать с одноимённой серией издательства «Махаон»!) имеет энциклопедический формат.

  • chukovskiy
  • marshak

Чуковский, К. И. Сказки в стихах. — М., 2014. — 111 с. : ил. — (Мировая классика для детей).

«Муха-Цокотуха», «Тараканище», «Мойдодыр», «Чудо-дерево» и ещё четыре сказки Корнея Ивановича плюс авторский комментарий «Что сделала Мура…», составляющие книгу, входят во «Все сказки. Стихи. Песенки» из «500-страничной» серии. Но там представлены несколько иллюстраторов, а здесь только Сергей Бордюг и Наталья Трепенок.

Маршак, С. Я. Стихи для любимых детей. — М., 2014. — 111 с. : ил. — (Мировая классика для детей).

Хрестоматийные «Вот какой рассеянный», «Почта», повесть в стихах «Мистер Твистер» и довольно редкий «Большой карман» проиллюстрированы Анатолием Елисеевым и Михаилом Скобелевым. Эти произведения Самуила Яковлевича Маршака также входят в сборник серии «500 любимых страниц», но «Стихи для любимых детей» украшают ранние варианты рисунков. Особенно показателен в этом плане «Большой карман». Как и все книги «Мировой классики…», эта напечатана на мелованной бумаге. На ней иллюстрации, воспроизводившиеся не с оригиналов, смотрятся немного лучше.

  • uspenskiy
  • chekhov

Успенский, Э. Н. Удивительные стихи. — М., 2014. — 79 с. : ил. — (Мировая классика для детей).

Книгу составили шестнадцать стихотворений Эдуарда Николаевича Успенского. Некоторые знакомы нам по мультфильмам: «Ехал Ваня на коне…» — это несколько изменённая «Память», «Осьминожки» поставлены по «Разноцветной семейке», а знаменитая «Пластилиновая ворона» очень похожа на «Жил-был слонёнок». Проиллюстрировал книгу Олег Зотов, обладатель «Золотого яблока» Международной биеннале иллюстрации в Братиславе (1981). «Удивительные стихи» — улучшенная версия сборника «Разноцветная семейка», выпущенного «АСТ» в текущем году в серии «100 стихов».

Чехов, А. П. Каштанка. — М., 2014. — 87 с. : ил. — (Мировая классика для детей).

Классический текст Антона Павловича Чехова и прекрасные иллюстрации выдающихся мастеров отечественной книжной графики Александра и Валерия Трауготов (Г.А.В.Траугот). Впервые «Каштанка», оформленная Трауготами, выходила в 1985 году в том самом «Малыше».

Время от времени «АСТ» в лице своей детской редакции знакомит нас с неизвестными в России писателями и художниками. Впрочем, имя создателя этой красивой книги мы могли видеть в титрах советско-американского фильма «Синяя птица». Он принимал участие в съёмках в качестве художника по костюмам.

 

yarkiye-skazkiУайлдсмит, Б. Яркие сказки. — М., 2014. — 159 с. : ил.

Первая же книга, оформленная Брайаном Уайлдсмитом, сделала его знаменитым: в 1962 году его «Азбука» была удостоена Медали Кейт Гринуэй. Эту награду, учреждённую Королевским институтом библиотечных и информационных профессионалов (CILIP), присуждают лучшему британскому художнику детской книги. А в 1966 и 1968 годах Уайлдсмит номинировался на Международную Золотую Медаль им. Х.К.Андерсена.

В «Азбуке» совсем нет текста, если не считать таковым буквы английского алфавита, зато там необыкновенные рисунки. Художник, тогда ничего не знавший об иллюстрировании книг для детей, работал в собственном «буйном и наивном» стиле: использовал яркие, насыщенные краски, контрастные цвета, рисовал крупными мазками, размашистыми линиями. По мнению некоторых критиков, в работе Уайлдсмита отразились «революционные» 60-е — время первых полётов в космос, мини-юбок, песен «Beatles» и небывалых достижений в цветной полиграфии. Кроме того, художник был молод: 32 года — «возраст свободы и самовыражения». Вскоре Уайлдсмит начал сочинять короткие истории для детей и сам же их иллюстрировал. Он всегда использовал только карандаши и краски, но иногда включал в рисунки элементы бумажного коллажа, что давало повод сравнивать его иллюстрации с работами Эрика Карла.

Сейчас Уайлдсмиту 84 года. На его счету более сотни книг и даже успешный опыт сотрудничества с индустрией моды: он придумал рисунок для ткани, из которой шились женские спортивные туфли. Уайлдсмит не может пожаловаться на невнимание к своему творчеству, и всё же больше его любят не на родине, а в Японии. Там в 1994 году открылся музей с постоянно действующей экспозицией из восьмисот работ художника.

«Яркие сказки» — это пересказанные Уайлдсмитом известные басни («Заяц и черепаха», «Богач и сапожник», «Борей и Солнце», «Мельник, мальчик и осёл», «Лев и мышь») с его собственными рисунками. На русский язык их перевёл Марк Тарловский.


Московское издательство «Albus corvus» («Белая ворона») ещё очень молодо: оно возникло в самом конце 2013 года. О своём появлении издательство громко заявило улучшенными переизданиями историй Свена Нурдквиста про Петсона и Финдуса и впервые вышедшей по-русски «Сказкой на Рождество» Джованнино Гуарески.

К книгам, о которых пойдёт разговор, тоже применимо слово «впервые».

Эгнер, Т. Люди и разбойники из Кардамона. — М., 2014. — 146 с. : ил.

egnerНорвежский писатель Турбьёрн Эгнер написал более тридцати книг для детей. На русский язык переведены сказки «Кариус и Бактериус» (1949), «Приключения в лесу Ёлки-на-горке» (1953) и «Люди и разбойники из Кардамона» (1955). Последняя — самая известная у нас и самая любимая.

«Кардамон — удивительный город, он не похож на обычные города. Там можно встретить живых разбойников! Или, например, ручного льва! Или даже говорящего верблюда!» Главный в Кардамоне — полицейский Бастиан, он очень добрый и никогда никого не наказывает. Но ужасных разбойников он, конечно, арестовал — на целых сорок восемь дней! В тюрьме было так хорошо и уютно, так вкусно кормили, что Каспер, Еспер и Юнатан даже не подумали убегать, а к концу срока и вовсе перевоспитались. В Кардамоне появились директор цирка, пожарник и ещё один пекарь, а жители города снова поют песни, катаются на любимом двухэтажном трамвае и едят пряники.

Уютный Кардамон очень нравится малышам. А в Норвегии однажды взяли и возвели город почти в натуральную величину. Сам Эгнер разрабатывал макет и помогал при строительстве. Не только ребёнок, но и взрослый может подняться на знаменитую круглую башню, зайти в любой домик и даже испечь настоящий кардамонский пряник.

Эгнера нередко упрекали в чрезмерной идеализации действительности. Но, как заметил норвежский литературовед Эйстейн Роттем, подобная критика уместна с точки зрения взрослых, а в произведениях Эгнера царят законы детского мышления. Он пишет для детей, исходя из предпосылок ребёнка, его жизнеутверждающего начала. Эгнер считал, что нельзя начинять детские книги «пустыми эффектами, ненавистью и насилием» ради увлекательности сюжета. Он говорил: «Я хочу, чтобы мои книги и пьесы и радовали, и увлекали, но я надеюсь, что и большие, и маленькие за шуточным повествованием, например, о Кардамоне, найдут и более глубокую мысль: нет ни явных героев, ни явных злодеев, и мы должны признать, что люди немного разные, и попытаться понять друг друга».

Новаторство издания «Albus corvus» заключается в иллюстрациях: впервые «Люди и разбойники из Кардамона» выходят по-русски с рисунками автора. Это тем более интересно, потому что Турбьёрн Эгнер был незаурядным мастером. По словам известного норвежского художника Крикса Дала, работы Эгнера знаменовали «счастливый весенний расцвет в норвежском производстве детских книг».

«Людей и разбойников…» перевела Татьяна Величко, а стихи в повести — Юрий Вронский. В книге даже есть ноты, так что песенки метеоролога Тобиаса, тётушки Софии и говорящего верблюда можно спеть. В маленьком приложении — краткие биографические справки о переводчиках этой чудесной сказки.

carrollКэрролл, Л. Охота на Снарка. — М., 2014. — 62 с. : ил.

История создания единственной поэмы Льюиса Кэрролла известна точно. Замысел «Охоты на Снарка» датируется 18 июля 1874 года. Кэрролл вспоминал: «Как-то летним солнечным днём я бродил в одиночестве по холмам, и вдруг мне в голову залетела одна-единственная строка: “Потому что Буджумом был Снарк”. Я не понимал её смысла — да и теперь не понимаю, — но я записал её».

Это третий литературный шедевр Кэрролла. История о том, как девять чудаков и один бобёр преследуют невообразимого Снарка, долго пребывала в тени знаменитых «Алис». Американский кэрролловед Эдвард Гилиано в начале 1980-х годов заметил, что современники писателя недооценили «Охоту…», сочтя её «бредовым и безвредным полётом фантазии». Одни полагали, что Снарк — это богатство и положение в обществе, другие считали поэму пародией на английскую арктическую экспедицию 1875-76 годов, а Снарка — символом Северного полюса. Многие видели в «Охоте…» аллегорию поиска счастья. После Второй мировой войны появилось предположение, что Снарк — это атомная энергия, а Буджум — атомная бомба! Григорий Кружков, чей перевод напечатан в книге «Albus corvus», обобщает: «Всё, что начинается за здравие, а кончается за упокой, уложится в эту схему».

Но, как писал сам Кэрролл, «слова <…> значат больше того, что мы хотим сказать, и книга в целом должна значить больше того, что мы имеем в виду».

Кружков последовал замыслу автора, который написал поэму для маленькой девочки Гертруды Чатауэй. «Охота на Снарка» в его переводе — «комические стихи для детей», весёлая, хотя и непростая игра. Этот известный перевод впервые был опубликован в 1991 году.

Новизна книги заключается в рисунках Туве Янссон, неизвестных абсолютному большинству русскоязычных читателей. «Охота на Снарка» — одна из трёх несобственных книг, проиллюстрированных знаменитой создательницей муми-троллей. И, как заметила в предисловии Лиза Биргер, в кэрролловской «Охоте…» Янссон снова ищет «ответы на собственные любимые вопросы — о способности маленьких существ сопротивляться большому и непонятному миру».


Издательский дом «Речь» выпустил две очень красивых книги, пополнившие серию «Дар Речи».

Демыкина, Г. Потерялась девочка. — СПб. ; М., 2014. — 110 с. : ил. — (Дар Речи).

demykinaКак всякий настоящий писатель, Галина Демыкина создала свой собственный мир. В её книгах для детей живут мечта и тайна, неуловимые, как сон, и так же, как сон, балансирующие на грани реальности. Чтобы очутиться в сказке, нужно просто задёрнуть занавески, или позвонить по телефону, или забежать за куст, спрятаться в траве и крикнуть «раз-два-три!». Неявная сказочность, которой пронизано творчество Демыкиной, расцвечивает повседневность невиданными красками, возносит до уровня поэзии.

Начинается, начинается!
Чего нет — то придёт и узнается,
Чего быть не может — окажется,
Расхрабриться бы да отважиться!

Сказка, в которую попадает маленькая героиня повести «Потерялась девочка», связана с искусством. Дядюшка девочки Зои — знаменитый художник, а сама Зоя любит рисовать. Но вот передал ли дядя юной родственнице свой талант? Мог ли он забыть или пожалеть? Или талант можно найти? Только очутившись в стране пурзей, нарисованной дядей Тадеушем, подружившись со сказочными человечками и поняв законы волшебного мира, Зоя разгадала, в чём секрет таланта.

Нарисовал сказку Геннадий Епишин, художник театра и кино, заслуженный деятель искусств России, профессор ВГИКа. Его иллюстрации наполнены чувствами и цветом, в них столько же красок и дивных мелодий, сколько в живописной вселенной пурзей: «Ведь они вместе: цвет и музыка».

kaverinКаверин, В. Песочные часы. — СПб. ; М., 2014. — 319 с. : ил. — (Дар Речи).

Родители, педагоги, библиотекари часто говорят, что нашим детям необходимы добрые книги. Это справедливое утверждение. И такие книги появляются, хотя «доброта» некоторых из них заключается, главным образом, в сладенькой интонации и обилии уменьшительно-ласкательных суффиксов. «Песочные часы» Вениамина Александровича Каверина могут служить примером по-настоящему доброй и талантливой детской книги.

Сказка, давшая название всему сборнику, впервые была напечатана в 1941 году в январском номере журнала «Костёр». А ещё в книгу вошли «Много хороших людей и один завистник» (первая публикация состоялась в 1960 году), «О Мите, Маше, о Весёлом Трубочисте и Мастере Золотые Руки» (1938), «Лёгкие шаги» (1963), «Летающий мальчик» (1962) и «Немухинские музыканты» (1970).

Созданные давно, эти сказки не утратили своего очарования. Сказочность в них лёгкая, чуть романтичная и чуть ироничная: современная Снегурочка — это переделанная снежная баба, Кощей Бессмертный ищет себе новую дочку в большом городе, потому что там много девочек, а фея запросто захаживает в гости к давней подруге, которая работала няней…

О сказках Каверина можно сказать, что они простые. Но это простота совершенства: ни лишних слов, ни сюжетных «кружев». При этом рассказывают они о самом главном в жизни: о дружбе, верности слову, порядочности, чести.

Каверинские сказки неоднократно иллюстрировал Валерий Сергеевич Алфеевский. Он не единственный, кто это делал, но безусловно лучший из всех. Ясный, чёткий, воздушный рисунок Алфеевского абсолютно созвучен такой же чистой, прозрачной прозе Каверина.

Указанная на книге возрастная категория — «6+». Но пусть эти сказки прочтут и родители. Тем более что их знаменитый автор не отказал себе в удовольствии рассыпать в тексте целую пригоршню вполне взрослых «шпилек».


В двух известных московских издательствах почти одновременно увидели свет книги, посвящённые увлечениям абсолютно несхожим, но в равной степени захватывающим. «Мелик-Пашаев» обратился к теме театра, а «РИПОЛ классик» предлагает узнать тонкости другого искусства — рыбной ловли.

barik

Барик, М. Кукольный театр. — М., 2014. — 87 с. : ил.

Майя Барик — один из основателей профессионального кукольного театра «Сампо». Название театру подарила волшебная мельница из карело-финского эпоса «Калевала», символ вечного изобилия, радости и счастья. Первое представление новый финский театр дал в 1977 году. «Сампо» мал, однако ежегодно ставит около трёхсот спектаклей, в основном для детей старше двух лет. Несмотря на крайнюю молодость аудитории, со сцены всегда звучит литературный язык. Никакого «языка мам» (он же «детский язык», он же сюсюканье)! Взгляды педагогов и психологов на роль этого «языка» в развитии ребёнка расходятся, но актёры «Сампо» давно заметили, что малыши часто не понимают, о чём говорится в спектакле, потому что привыкли к «домашней» речи — с другими интонациями, несуществующими словами, необычным контекстом. Другой традицией «Сампо» стало сочетание кукловодческого искусства с музыкой и поэзией, а также использование в одном представлении разных видов кукол — перчаточных, тростевых, марионеток.

В этой книге, обращённой к детям «старшего дошкольного и младшего школьного возраста», Барик делится своей любовью к кукольному театру и огромным опытом мастера-кукольника. Марина Аромштам, написавшая предисловие, назвала издание «настоящей энциклопедией домашнего театра». Так и есть: «здесь собраны практически все из возможных вариантов создания кукол и декораций для самодеятельного кукольного спектакля».

Советы по изготовлению кукол и декораций поражают ясностью и чёткостью. Неотъемлемая часть рекомендаций — рисунки Кристины Лоухи, очаровательные и «технологичные» одновременно. Они показывают, как рождаются куклы, — словно стихи, из самого настоящего сора. Палочки от эскимо, комки ваты, бумажные салфетки, пара картофелин и подобранные в лесу ветки — годится всё: «Обычные предметы, немного твоей фантазии — и театр готов!»

В книге двенадцать разделов. «Куклы, сделанные из вещей», «Настольный театр», «Марионетки» и другие, вплоть до «Театра теней», знаменуют не только освоение юным кукольником навыков склеивания или сшивания. Уверенность в себе, развитие воображения, желание фантазировать — вот главное, что может обрести ребёнок с помощью собственноручно созданного кукольного театра. Разумеется, помимо огромного удовольствия творить.

Как истинный кукловод, Майя Барик ничего не говорит об участии родителей в театральной затее. Оно подразумевается само собой.

Одну из лучших книг этого лета перевёл Иван Затолокин.


Рыбалке посвящено немало серьёзных трудов. Вот и «РИПОЛ классик» выпустил настоящее «справочное издание», хотя название у него не слишком солидное.

Нурдквист, С. Книга для начинающих великих рыболовов. — М., 2014. — [31] с. : ил.

nurd-vern-karlВо-первых, сразу нужно сказать, что «рыболовную» книжку написал Каспер Вернер-Карлссон, а Свен Нурдквист её проиллюстрировал. Нурдквист назван автором, потому что знаменит (это он придумал Петсона и Финдуса) и потому что его рисунки не менее важны, чем текст. Нередко именно они несут основную информационную и эмоциональную нагрузку.

Во-вторых, книга уже выходила в 2011 году в переводе Татьяны Шапошниковой. Нынешнее «риполовское» издание отличается от предыдущего только обложкой. К сожалению, сохранилась и ошибка в самом начале главы «Ужение»: рыбалка, конечно, может быть «кампанией», но в данном случае имеется в виду общество единомышленников.

«Книгу…» можно рассматривать как самоучитель рыбной ловли. Шесть небольших глав на удивление подробно рассказывают если не обо всех, то об очень многих премудростях рыбалки. Крючки, поплавки, блёсны, обычные удочки, донные и спиннинги, наживки и насадки, лов с берега, подлёдный и лов «дорожкой»; что купить, а что сделать самому, погода и повадки рыб… Всё по-настоящему. Единственная скидка на возраст рыбака («12+», но скорее от девяти лет) — напоминания об осторожности в духе «возьми с собой взрослого, пригодится!»

Энциклопедический формат, мелованная бумага, замечательные иллюстрации, хорошая печать — есть все основания рассматривать издание как подарок. Но подарок настоящему рыбаку, хоть и начинающему. Потому что насаживать живого червяка на крючок, убивать (сразу после поимки, из соображений гуманности) и потрошить рыбу могут только избранные. Однако круг этот достаточно широк, судя по тому, что «Книга для начинающих великих рыболовов» снова издаётся спустя всего три года.

Лариса Четверикова