наверх

О книжках-картинках, ребячьих приключениях, о журнале «Мурзилка», об истории и географии России.

 
Новые книги августа 2014
28 августа 2014

О гусеницах и короедах, коварных и несчастных героях, плюшевом мишке, собаке, которая умела летать, крестьянских хоромах и ударном племени.

Издательство «Речь» продолжает выпускать улучшенные версии старых любимых книг. В серии «Дар Речи» появилась увлекательная, динамичная «экологическая» сказка с выразительными, полными юмора рисунками.

Муравьёв, В. Приключения Кольки Кочерыжкина. — СПб. ; М., 2015. — 144 с. : ил. — (Дар Речи).

muravyovВладимир Брониславович Муравьёв — коренной москвич, писатель, переводчик и общественный деятель, председатель Комиссии «Старая Москва». Главными задачами Комиссии, созданной в 1909 году, были и остаются сбор материалов по топографии, истории, археологии столицы, а также изучение памятников архитектуры и прикладного искусства. Муравьёв написал более тридцати книг, большая часть которых посвящена любимому городу. «История Москвы в пословицах и поговорках» (2007), «Московские предания и были» (1988), «Московские слова, словечки и крылатые выражения» (2007), «Тверской бульвар» (1996) — вклад Муравьёва в москвоведение невозможно переоценить.

А начинал Владимир Брониславович как детский писатель. Его первой книгой стали «Марийские сказки» (1958), которые он перевёл для московского «Детгиза». Затем были рассказы по мотивам марийских легенд «Заветный родник» (1961) и повесть «Пера-богатырь с берегов Лупьи» (1962), в основе которой лежит фольклор народа коми.

Знанием марийского и родственного ему коми языков Муравьёв, репрессированный в конце 1940-х годов, обязан своему соседу по лагерному бараку. Работая на лесоповале, он близко познакомился с губителями деревьев — гусеницами шелкопряда и жуками-короедами. Впоследствии они стали колоритными персонажами «Приключений Кольки Кочерыжкина», книжки живой, задорной и по-хорошему поучительной.

Вышедшие в 1965 году «Приключения…» проиллюстрировал уже тогда знаменитый Леонид Викторович Владимирский. Рисунки были чёрно-белыми. Книга «Речи» очень похожа на первое издание и сохранённой графикой, и форматом, и тканевым корешком, только шрифт крупнее да печать несравнимо лучше. Незнакомые сегодняшнему читателю слова (например, промокашка), объясняются в сносках тут же, на странице.

 

В серии «Образ Речи» вышла сказка поистине волшебная: с колдовством и страшной тайной, персонажами коварными и несчастными, благородными и расчётливо-трусливыми. Но, как и в любой хорошей сказке (а Софья Леонидовна Прокофьева плохих не пишет), Добро одолеет Зло, хотя победа не будет лёгкой.

prokofyevaПрокофьева, С. Девочка-свеча. — СПб. ; М., 2015. — 95 с. : ил. — (Образ Речи).

Первое издание этой сказки осуществили «Московские учебники» в 2006 году. Большая красивая книга с необычными иллюстрациями Юлии Гуковой очень быстро стала библиографической редкостью. То, что выпустило в 2009 году «АСТ», разочаровало посредственными рисунками. И вот, наконец, «Девочка-свеча» вновь обрела достойное воплощение.

Книга «Речи» вновь проиллюстрирована Юлией Гуковой, но между первым изданием и этим не так уж много общего. Сегодня художницу уже не устраивают рисунки, сделанные восемь лет назад, и часть из них она переделала, а часть — отрисовала заново. Теперь в книге нет ни одного разворота совсем без картинок.

Работы Гуковой понравятся не всем, а кому-то и вовсе покажутся жутковатыми, потусторонними. Но для этой сказки нужны именно такие иллюстрации — туманные, сумрачные, часто с непривычной перспективой, усиливающей эмоциональное воздействие и рисунка, а через него и текста.

От серии «Образ Речи» вообще не стоит ждать чего-то простого, обыкновенного. По словам издателей, эта серия — «карт-бланш художнику». В ней позволены «различные эксперименты, неожиданности, подчас спорные решения. Это право художника, это его видение мира». А в «Девочке-свече» нашла отражение не только индивидуальность художника-иллюстратора, но и художника-оформителя и автора макета Андрея Бондаренко. Но если с рисунками можно согласиться и даже одобрить их, то использование отрицательных отступов для обозначения абзацев существенно затрудняет чтение даже детям указанной возрастной категории «12+».

На самом деле сказку можно читать лет с девяти-десяти. Очевидно, издательство повысило возраст из-за рисунков: Зелёный Горбун, чёрный незнакомец и призраки действительно впечатляют!

 

В пару к несравненным «Амурским сказкам», появившимся ровно год назад, издательство «Речь» выпустило столь же красивую книгу.

Таёжные сказки. — СПб. ; М., 2015. — 143 с. : ил.

tayozhnye-skazkiЭто тоже сборник сказок «лесных» народов Дальнего Востока. Формат такой же, как у «Амурских сказок», иллюстрации того же Геннадия Дмитриевича Павлишина. Объём новой книги заметно меньше, в ней всего шесть сказок: четыре нанайских и две ульчских. Но это не значит, что работы у издателя было меньше. Напротив.

«Амурские сказки» как целое существовали в природе и до того, как на них обратила внимание «Речь»: хабаровское книжное издательство выпускало их в 1975, 1977 и 1980 годах. А вот «Таёжные…» собраны из отдельных книжечек, выходивших в мягкой обложке в Хабаровске, Владивостоке и Москве. Сказки «Гарпамди — меткий стрелок» (1990) и «Пудин и Лягушка» (1986) были изданы московскими «Малышом» и «Детской литературой» соответственно, «Железная птица» (1982), «Как лягушка зелёной стала» (1983) и «Скрипучая старушка» (1977) печатались в Хабаровске, а «Ворон, Карась, Медведь и Лиса» (1968) — во Владивостоке. Все книги были разного формата, имели разное количество страниц. Потребовалось немало усилий и изобретательности, чтобы превратить «разнокалиберные» книжки в часть единого, гармоничного целого и ничего при этом не потерять.

Приятно отметить, что «Речь» сохранила обложки самостоятельных изданий, превратив их в необыкновенные шмуцтитулы, предваряющие каждую сказку. Они словно напоминают: Павлишин — не только изумительный художник-иллюстратор, он — признанный мастер флорентийской живописной мозаики.

Иллюстраций в «Таёжных сказках» гораздо больше, чем в «Амурских…»: на каждой странице — рисунок, а то и два, практически в каждой сказке есть хотя бы одна разворотная иллюстрация. Не удивительно: прежние издания некоторых сказок («Как лягушка зелёной стала», например) вполне можно назвать книжками-картинками.

Тексты сказок без изменений перенесены из давних тонких книжек. Указаны те, кто записал и обработал оригиналы: Андрей Пассар, Юрий и Лидия Сем, Клавдия Белобородова, Александр Росугбу.

«Таёжные сказки» изданы великолепно: красивый переплёт, тонированная мелованная бумага, отменное качество печати. Разумеется, иллюстрации воспроизведены с оригиналов.


Детская редакция московского «АСТ», носящая громкое название «Малыш», выпустила очередное издание знаменитейшей английской сказки для малышей, секрет которой пытаются разгадать не только литературоведы, но даже философы (см.: ЛЮБИМЫЕ ГЕРОИ: ВИННИ-ПУХ).

milnМилн, А. А. Винни-Пух и все-все-все. — М., 2014. — 382 с. : ил.

Первая глава сказки об игрушечном медведе была напечатана в газете 24 декабря 1925 года. Полностью сказка вышла отдельным изданием в октябре следующего года. А в 1928-м появилось продолжение — «Дом на Пуховой Опушке». Таким образом, история игрушки, названной в честь привезённой из Канады медведицы Виннипег (сокращённо Винни) и английского лебедя Пуха, насчитывает без малого девяносто лет.

В нашей стране Винни-Пуха знают с 1960 года. Тогда в издательстве «Детский мир» вышла книга очень большого формата с рисунками Алисы Ивановны Порет, известной ленинградской художницы, ученицы Петрова-Водкина и Филонова. Книга называлась немного не так, как мы привыкли, — «Винни-Пух и все остальные», но это была она, сказка Алана Александра Милна, рассказанная Борисом Заходером.

До начала 1990-х годов существовал единственный русскоязычный «Винни-Пух», заходеровский. И это был, напомним, пересказ. Появившиеся переводы стали интересными попытками «пересадить» на русскую почву английские сказки, но не более того. Свободный пересказ текста оказался более близок оригиналу, точнее передавал его необычайный дух, настроение, атмосферу.

И вот тут никакой тайны нет. Заходер утверждал, что «существует только один способ перевода, позволяющий переводить непереводимое, — это писать заново. Писать так, как написал бы сам автор, если бы писал на языке перевода, в данном случае — по-русски». И тогда «созданное на иноязычной основе сочинение становится в новой языковой стихии живым фактом живой литературы».

Заходер внёс только одно изменение. В 1990 году, когда отмечалось тридцатилетие русского Винни-Пуха, Борис Владимирович пересказал две главы (десятую из первой книги и третью из второй), опущенные им ранее.

Нынешнее издание «АСТ» содержит полные версии обеих сказок, а в «Приложениях» читателей ждут «НОВЫЕ И САМЫЕ НОВЫЕ ПЕСЕНКИ ВИННИ-ПУХА — те Шумелки и т.д., которые он сочинил у нас в стране».

При оформлении книги использованы классические рисунки Эрнеста Хауэрда (Ховарда) Шепарда, первого и самого известного иллюстратора «Винни-Пуха».

 

«Новых книг от меня ждать не стоит…» — так называлось интервью, данное популярным автором четыре года назад. Но вот же она, новая книга, выпущенная издательством «АСТ».

Петросян, М. Сказка про собаку, которая умела летать. — М., 2014. — 47 с. : ил.

petrosyanО Мариам Петросян заговорили сразу, как только «Дом, в котором…» увидел свет. Роман принёс автору «Русскую премию» ― главную награду для русскоязычных писателей, живущих за пределами России. «Дом…» создавался почти двадцать лет: от первых строк в 1991 году до публикации в 2009-м. «Сказка про собаку…» сочинилась гораздо быстрее, но тоже непросто.

«Книга сначала нарисовалась, и только потом написалась, — рассказывает иллюстратор книги Наира Мурадян. — Мариам Петросян развила идею сказки, которую я ей рассказала. Все знают, какой она чудесный писатель и как здорово умеет придумывать интересных персонажей. Так что мне пришлось перерисовывать уже придуманных ею героев».

Петросян снова рассказывает историю, балансирующую на грани реальности. Щенок со стрекозиными крыльями за спиной, несомненно, сказочный персонаж, но всё остальное — нет. Маленьких сонных городков, в которых никогда ничего не происходит, на свете пруд пруди. И тех, кто хотел бы вырваться в большой мир, тоже немало, хотя решаются на это далеко не все. Но вот летающий пёс — живое доказательство того, что небывалое бывает.

Можно долго гадать, откуда взялся щенок и что он делает в городе. А для шестилетнего Топа, главного героя «Сказки про собаку…», летающий Годо стал первым настоящим другом.


Издательство «Арт-Волхонка» существует с 2010 года. Книги для детей оно до сих пор выпускало от случая к случаю, зато теперь намерено серьёзно работать в этом сегменте книжного рынка. Недавно появились сразу две интереснейшие серии.

Серия «книг для семейного чтения» «Про…» представлена пока двумя изданиями. Оба можно назвать прекрасными образцами научно-познавательной литературы для детей. Первым вышел «Город от А до Я» Варвары Мухиной с иллюстрациями Алексея Капнинского. Вторая книга посвящена удивительным памятникам древнерусского деревянного зодчества.

zaruchevskayaЗаручевская, Е. Крестьянские хоромы. — М., 2014. — 72 с. : ил. — (Про…).

Елена Борисовна Заручевская — главный хранитель недвижимого фонда Архангельского государственного музея деревянного зодчества и народного искусства «Малые Корелы». Это значит, что она знает если не всё, то почти всё о традиционных деревянных строениях Русского Севера. Её «Крестьянские хоромы» выпущены к 50-летнему юбилею уникального музея под открытым небом.

Издание хорошо продумано. Его пространство использовано с максимальной эффективностью: на форзаце нарисована карта обширных земель, именуемых Русским Севером; завершающий издание нахзац — тоже карта, но уже территории «Малых Корел». На ней Ольга Золотухина, выполнившая и другие рисунки в книге, показала сектора музея, каждый из которых представляет собой модель северного селения с характерными для того или иного района планировкой и постройками. Сейчас секторов четыре — Каргопольско-Онежский, Двинской, Пинежский и Мезенский, скоро к ним прибавятся Важский и Поморский. Но автор расскажет только о самых главных, принципиальных особенностях деревянного зодчества Русского Севера.

Дом северного крестьянина поражает не только размерами и суровой красотой. Он — прямой наследник древнерусских хором «лутших» людей. Но если об этих строениях можно судить только по археологическим находкам да историческим документам, то особенности крестьянских хором с помощью Елены Заручевской можно изучить подробнейшим образом. В её книге огромное количество иллюстраций, в том числе чертежей и схем. Они значительно повышают информативность дельного лаконичного текста. Очень интересны старинные фотографии, запечатлевшие облик северных сёл, сегодня, к сожалению, уже не существующих.

Две последние главы — «Как сохранить крестьянские хоромы?» и «Детские вопросы и взрослые ответы» — возвращают читателя в сегодняшний день, приоткрывают секреты повседневной жизни и работы музея.

 «О музыке просто». Авторы этой серии — известные композиторы, исполнители, музыковеды. Начинает разговор профессор Московской консерватории, преподаватель факультета исторического и современного музыкального исполнительства, «воспитывающий ударников-интеллигентов».

Пекарский, М. Бей в барабан и не бойся! : истории дядюшки Маркуса. — М., 2014. — 71 с. : ил. — (О музыке просто).

pekarskiyМарк Ильич Пекарский не только учит музыке. Он — «известный на весь мир исполнитель на ударных инструментах», организатор и бессменный руководитель единственного в России постоянно концертирующего Ансамбля ударных, обладатель уникальной коллекции «ударялок», а также «шумелок и звенелок». В этой книге он выступает в роли дядюшки Маркуса, ироничного и остроумного экскурсовода по миру древнейшей на свете музыки.

«Может ли музыка для ударных удерживать внимание слушателей в течение целого вечера? — Может, если речь идёт о такой блестящей группе, как московский Ансамбль Марка Пекарского», — писала немецкая ежедневная газета «Berliner Morgenpost». Книга «Бей в барабан и не бойся!» способна на большее. Взрослых её название отсылает к «Доктрине» Генриха Гейне, а детей приглашает в путешествие во времени и пространстве. Оно не покажется долгим или утомительным: язык живой, главки короткие, сведения — только самые важные.

Исследуя историю ударных, читатели погружаются в прошлое на двадцать тысяч лет и оказываются на стоянке первобытных охотников, поражаются смелости военных музыкантов минувших эпох, удивляются «очеловечиванию» колоколов в России, вслушиваются в классические и авангардные композиции, веселятся на уличном карнавале в современном Базеле. А есть края, где время словно остановилось. Бубны шаманов, «говорящие» тамтамы, индонезийские гонги и похожие на песочные часы барабанчики буддистов дамару звучат так же и по тем же поводам, что и тысячи лет назад.

Прихотливый ритм стремительного путешествия по эпохам и континентам поддерживается динамичным изобразительным рядом. Это фотографии музыкантов, «портреты» инструментов, фрагменты известных картин, мозаик и гравюр, концертные афиши, стилизованная «под старину» графика и шаржи на знаменитых композиторов XIX и XX веков, времени, когда «ударное племя» решительно выступило на авансцену мирового музыкального искусства.

Лариса Четверикова

По страницам мировой классики для детей, а также о людях, разбойниках и Кардамоне, разноцветных пурзях, кукольном театре, рыбной ловле и охоте на Снарка.