наверх

Английская поэзия, тайны заброшенных поместий, импрессионизм, авангард и огород.

 
Новые книги апреля 2016
29 апреля 2016

Среди новинок издательства «Лабиринт Пресс» есть одна внешне скромная книга: мягкая обложка, неяркие краски, среди которых доминирует оливково-зелёная. Однако при ближайшем рассмотрении выясняется, что маленький (по объёму, не по формату) сборник русских народных колыбельных, песенок и потешек — чрезвычайно интересное издание. Интересно оно, в первую очередь, своим оформлением.

Вешние зорьки. — Москва : Лабиринт Пресс, 2016. — 20 с. : ил.

veshniye zorkiК этой книге подходит определение «винтаж» в широком его значении — «предмет из прошлого в современной интерпретации».

Нынешние «Вешние зорьки» очень похожи на книжки, выходившие в 1910-годы в знаменитом издательстве Иосифа Кнебеля. Дата «расплывчатая», поскольку известны по меньшей мере два варианта «…Зорек», а год выпуска ни на одном не указан. Не указано и имя художника, но «Лабиринт Пресс» не ошибся, напечатав на обложке своей книги «рисунки А.В.Ложкина».

Александр Васильевич Ложкин принадлежал к «блестящей плеяде представителей Серебряного века», входил в объединение «Мир искусства». Его рисунки, «чем-то напоминающие витражи», выполнены в технике цветной литографии. Они «поражают парадоксальными и при этом гармоничными сочетаниями красок, изысканными, почти гротескными контурами. Каждая иллюстрация — это орнамент, подчинённый особенному ритму». Не случайно же Ложкин сотрудничал с мастерами ювелирной фирмы Карла Фаберже. Работы художника — эскизы театральных декораций и костюмов, жанровый городской пейзаж, силуэтный рисунок, книжная графика — хранятся в Государственном музее изобразительных искусств имени А.С.Пушкина, Государственной Третьяковской галерее, Музейном объединении «Музеи Москвы», Пермской государственной художественной галерее, Саратовском государственном художественном музее имени А.Н.Радищева.

О жизни и творчестве Александра Ложкина в Интернете можно прочитать здесь. Это краткая версия статьи, полная найдётся в третьем номере «Московского журнала»; его подшивки имеются в фонде Российской государственной детской библиотеки.


Питерская «Поляндрия», год назад выпустившая «Мою озорную сестрёнку» Дороти Эдвардс (см.: Новые книги мая 2015), издала ещё одну книгу коротких историй о приключениях упрямой и самоуверенной малышки.

Эдвардс, Д. Моя озорная сестрёнка и её друзья. — Санкт-Петербург : Поляндрия, 2016. — 148 с. : ил.

edvardsВторая книга, в сущности, не отличается от первой: те же герои, тот же неторопливый ритм, то же внимание к мелочам и лёгкая, но несомненная сентиментальность. Озорная сестрёнка продолжает смешить, сердить, умилять, очаровывать — всё это одновременно — родителей, старшую сестру, ближайших соседей, дальних родственников и даже поездных проводников. Можно ли их назвать друзьями девочки? Конечно. Но только в смысле заботы, поддержки и настоящего, а не наигранного уважения к маленькому человеку. А вот в том, что касается совместных проказ, читателям придётся довольствоваться главой третьей, в которой появляется Шалун Гарри, добрый приятель и неизменный спарринг-партнёр озорной сестрёнки. Впрочем, шанс стать свидетелями шалостей двух несносных малышей есть, поскольку Дороти Эдвардс посвятила им целую книгу («My Naughty Little Sister and Bad Harry»), а «Поляндрия» намерена издать всю серию из пяти томиков. Разумеется, с «чернильными иллюстрациями Ширли Хьюз в стиле эскизов-зарисовок».

«Мою озорную сестрёнку» перевела Анна Ремез. Её перевод хорошо сочетается с ритмом и интонацией первой книги, и это, несомненно, плюс. Единственное замечание: когда сестрёнка в шестой главе решила стать трубочистом, она потревожила в каминной трубе скопления сажи, а не золы.


Продолжает свой главный на сегодняшний день проект и московский «Абрикобукс»: появилась вторая книга фэнтезийной трилогии о Джинксе, ученике чародея. Первая увидела свет также весной прошлого года (см.: Новые книги марта 2015).

Блэквуд, С. Магия Джинкса. — Москва : Абрикобукс, 2016. — 373 с. : ил.

blackwoodВся магия Джинкса сводилась к следующему. «Несколько чародейских заклинаний, в которых он был не очень силён <…> Немного магии Зе-Эс. Однако он толком не знал, как эта магия работает и каковы её правила. <…> Кроме того, он слышал деревья <…> Ну и пропитываться жизненной силой Урвальда умел — она помогала творить чародейские заклинания, но, насколько мог судить Джинкс, не заклинания Зе-Эс. <…> Да, и ещё способность видеть чужие мысли <…> Короче говоря, магия Джинкса была причудливой кашей из обрывочных знаний, смесью вещей, которых он по-настоящему не понимал».

Но эта магия — всё, на что Джинкс может опереться, чтобы спасти учителя и великий древний лес Урвальд, каждое дерево в котором живое и разумное. Ему придётся призвать на помощь всех обитателей Урвальда — людей, оборотней, ведьм, троллей и русалок. Он должен «привести их к согласию или покорить».

«Магию Джинкса» можно читать отдельно, как самостоятельную книгу, но в этом случае знакомство с Симоном, учителем Джинкса, будет неполным. А от этого персонажа многое зависит.

Переводчик и художник «Магии Джинкса» прежние — Сергей Ильин и Никита Голубев соответственно.


Появление этой книги московский «РОСМЭН» предварил таким обращением к читателям: «Поздравляем нас и вас с очередной крутейшей новинкой!»

Барман, А. Зверитория : самая необычная энциклопедия. — Москва : РОСМЭН, 2016. — 215 с. : ил.

barmanРадость издателя понятна: «Зверитория» и в самом деле необыкновенна.

Во-первых, это, по сути, книжка-картинка весьма солидного объёма. На двухстах шести страницах швейцарская художница Адрианна Барман разместила более шестисот выразительных «портретов» разных животных и буквально в нескольких словах рассказала о каждом или о каждой из этих млекопитающих, рыб, птиц и насекомых самое главное — то, что «цепляет» внимание и остаётся в памяти ребёнка.

Во-вторых, она сгруппировала героев по собственной схеме, «антинаучность» которой с лихвой компенсируют увлекательность, простота запоминания и удовольствие, с которым ребёнок изучает «мегазвёзд» живой природы. (Кстати, у англоязычной книги подзаголовок такой: «Welcome To The Greatest Show On Earth» — «Добро пожаловать на величайшее шоу Земли».) Назвать главы «Гиганты», «Достанут любого», «Милашки в розовом» или «Полуночники» — хороший способ ввести детей в мир животных, каждое из которых по-своему уникально. Даже корова.

Наконец, это просто смешно. Манеру, в которой рисует Барман, ожидаешь увидеть скорее в комиксах. Да и вообще, её зверюшки — не столько собирательные образы, сколько личности, обладающие яркой индивидуальностью и чувством юмора.

barman1

Подводя итог, можно сказать, что «Зверитория» — ещё одно убедительное доказательство того, что книга с обилием забавных иллюстраций может быть серьёзным и полезным чтением.

Впрочем, нет предела совершенству, и даже «Зверитория» была бы лучше, если бы переводчик В.В.Чуб не назвал африканского серого попугая, или жако, «волнистым попугаем» (стр. 27). И ещё: издатели явно погорячились, рекомендуя книгу детям «до 3 лет». Разумеется, никто не запрещает показать «Звериторию» годовалому малышу, читать и рассматривать её вместе с трёхлетним. Но для осмысленной работы с книгой ребёнок должен достичь школьного возраста. А взрослый пусть будет рядом, чтобы помочь одолеть «рукописный» шрифт, разделить благоговение перед величием слона, объяснить, что такое суккулент, и научить пользоваться алфавитным указателем.


Самый большой праздник минувшего месяца — 12 апреля. В этот день в 1961 году Юрий Алексеевич Гагарин совершил первый в истории человечества космический полёт. 12 апреля отмечаются сразу два праздника: наш День космонавтики и Всемирный день авиации и космонавтики. Кроме того, специальное пленарное заседание Генеральной Ассамблеи ООН в 2011 году объявило 12 апреля Международным днём полёта человека в космос. Ориентируясь на эту дату, издательство «Манн, Иванов и Фербер» переиздало уникальную книгу, на создание которой ушло два года интенсивной работы.

Костюков, Д. Космос. — Москва : Манн, Иванов и Фербер, 2016. — 74 с. : ил.

kostyukov surovaВпервые «Космос» журналиста Дмитрия Костюкова и художницы Зины Суровой увидел свет в середине 2012 года в Издательском домике Дорофеевой. «Библиогид» немедленно отметил (см.: Новые книги июля 2012) появление этих «невероятных историй о ракетах и космических станциях, о героях и изобретателях, о прыжках по Луне и инопланетянах, о запахе космоса и 16-ти рассветах в сутки, о невесомости и полётах со скоростью 28 тысяч к/ч». Книга произвела такое впечатление и макетом, и дизайном, и содержанием, что трёхтысячный тираж был раскуплен очень быстро. И вот теперь «МИФ» даёт шанс исправить упущение тем, кто опоздал приобрести «Космос» четыре года назад, а тем, кто только сейчас узнал об этой книге, — пополнить свою библиотеку ценным экземпляром.

 

Если уж зашла речь о дизайне, нельзя не сказать несколько слов ещё об одном издании «Манна, Иванова и Фербера». Оно тем более заслуживает внимания, что дизайн в России (не говоря уж об остальном мире) давно стал модным занятием и востребованной профессией, а дельных книг для детей на эту тему у нас практически нет.

Триггс, Т. Школа искусств : 40 уроков для юных художников и дизайнеров. — Москва : Манн, Иванов и Фербер, 2016. — 95 с. : ил.

triggs frostАвтор — Тил Триггс, историк дизайна, профессор лондонского Королевского колледжа искусств — не шутила, когда выбирала название для очередной своей книги. А Дэниэл Фрост совсем не случайно оформил оглавление как расписание уроков. «Школа искусств» предлагает краткий и потому очень насыщенный курс изучения основных правил, «по которым созданы почти все картины, скульптуры и окружающие нас предметы».

Дисциплины «Школы искусств» впечатляют. Одно перечисление названий уроков (они же главы) способно вогнать в ступор кого угодно: «Как штриховка влияет на реалистичность рисунка?», «Можно ли увидеть цвета, которых нет?», «Что такое модульная сетка?» Однако преподаватели с говорящими именами умеют объяснять. Профессор Фантазия расскажет, откуда берутся идеи. Профессор Основа научит воплощать их в материальные предметы. А профессор Впечатление — задействовать все пять чувств человека, к которому обращено произведение искусства. Профессор Технология докажет, что творить можно из чего угодно. Профессор Мир, который пытается понять, «могут ли искусство и дизайн изменить жизнь к лучшему?», с удовольствием обсудит этот вопрос с будущим коллегой.

Искусство и дизайн — необъятное поле деятельности, и никакая книга не сможет рассказать обо всём. Поэтому каждый урок завершается заданием, требующим от ученика самостоятельной работы. Это не страшно: вопросы, составляющие часть задания, — наводящие.

triggs frost1

Но главной «подсказкой» является сама книга. Характер и стиль рисунков, выбор цветов, расположение на странице текста и иллюстраций, распределение между ними «ролей» — всё направлено на то, чтобы минимальными средствами донести до читателя максимум информации в удобной для работы с книгой форме. Красота и функционал.

Согласно известному закону, издатель указал возрастную категорию «6+». В переводе с официального языка на общечеловеческий это означает, что «Школа искусств» будет интересна детям 9–12 лет. Разумеется, чем младше ребёнок, тем нужнее ему помощь взрослых. А ещё лучше, если они будут учиться в этой школе вместе.


Еда — ещё один модный тренд. Если отнестись к ней серьёзно, можно получить не только кулинарный шедевр. Французы Димитри Делма (автор текста) и Гийом Рейнар (художник), например, создали книгу, вместе с которой читатель совершит интереснейшее культурно-этнографическое путешествие во времени и пространстве. На русском языке книгу выпустило издательство «Пешком в историю».

Делма, Д. Вкусная история : путешествие фруктов и пряностей из далёких стран. — Москва : Пешком в историю, 2016. — 59 с. : ил.

delma reynarКнига хороша: чёткий, детализированный, информативный текст, современные иллюстрации. Каждая глава — это два разворота, построенных по удобной схеме: название продукта вместо заголовка; чуть ниже подзаголовок, в котором автор сообщает самое важное о предмете своего рассказа; карта мира с указанием места, где был обнаружен продукт; портрет, имя и годы жизни первооткрывателя. Далее — собственно рассказ о том, когда и как было совершено открытие и как оно повлияло на судьбы человечества. Соседнюю страницу занимает историко-ботаническая справка. Завершает книгу толковый «Словарь гурмана», который подскажет, какими словами заменить «м-м-м!» или «бе-е» и соответствующие этим междометиям гримасы.

Делма нашёл немало впечатляющих фактов. Например: испанский завоеватель Гонсало Хименес де Кесада не только привёз в Европу картофель, но и повлиял на творчество Сервантеса. Наслушавшись рассказов о злоключениях испанцев в Новом Свете, тот написал свой великий роман и даже почти дал главному герою имя конкистадора. В первом же абзаце первой главы, представляя читателям Дон Кихота, Сервантес пишет: «Иные утверждают, что он носил фамилию Кихада, иные — Кесада».

«Давайте-ка вгрызёмся в этот рассказ, как в сладкий фрукт», — призывает издатель. «Вгрызться» в тексты, безусловно, стоит, но вкус не всегда будет сладким. Отчасти потому, что автор прямо говорит о неприглядных сторонах открытия и освоения европейцами новых земель. Другая причина — в определённом несоответствии названия книги и содержания.

По-французски книга называется «Les voyages du goût: L'histoire des fruits et des épices venus d'ailleurs». Здесь присутствуют «фрукты» (des fruits) и «специи», то есть пряности (des épices), так что переводчик Ира Филиппова точна. Но ведь речь в книге идёт ещё и об овощах (упоминавшийся выше картофель), и о чае с кофе. Так нужна ли познавательному изданию для детей буквальная точность, если она противоречит фактам? Повод поразмыслить о переводе (но, скорее, о корректуре) даёт и страница 46, где говорится о «питательных плодах хлебного дерева, мучнистого растения, из которого можно делать лепёшки».


От теории — к практике. Две книги «Белой вороны / Albus corvus», переведённые со шведского, рассказывают детям не о том, откуда взялись на наших грядках клубника, кукуруза, фасоль, подсолнечник и пр., а о том, как их вырастить. Нельзя не отметить, что авторы обеих книг поощряют стремление юных огородников к самостоятельности. Этому способствуют и иллюстрации — рисунки и фотографии, которые помогут без участия взрослых разобраться в огородных премудростях.

lidstryom nyubergЛидстрём, К. Огород на подоконнике : шаг за шагом. — Москва : Белая ворона / Albus corvus, 2016. — 53 с. : ил.

Адресована книга детям 5–8 лет, поэтому авторы чередуют советы по культивированию растений в горшках с играми — в фасолевые крестики-нолики, выращивание травяных причесок, разрисовывание камешков и разбрасывание земляных бомбочек. Но все игры «огородные»: камешки, например, — это красивые и долговечные этикетки, которые не дадут забыть, что посажено в тот или иной горшок, а бомбочки «заряжены» семенами. Если разбросать такие бомбочки на пустыре или в другом унылом месте, «семена прорастут, и земля покроется цветами». Кроме того, авторы учат видеть в природе кладовую: рассказывают, какие съедобные растения можно найти рядом с домом и как использовать выращенное.

«Огород на подоконнике» написали Клара Лидстрём и Аннакарин Нюберг, рисовали тоже двое — Кэти Кимбелл и Ли Сёдерберг, а перевела на русский язык Мария Людковская.

 

Линде, Б. Мой первый огород. Посей, собери и съешь. — Москва : Белая ворона / Albus corvus, 2016. — 70 с. : ил.

linde sandgrenЭта книга для тех, кому исполнилось уже 10, а то и все 12 лет. Масштаб деятельности юных огородников, овладевших основными навыками, существенно увеличился, да и степень самостоятельности, которую Белла Линде и Ванья Сандгрен от них ожидают, стала выше. Вот как описывают авторы процесс обустройства огорода: «Если планируешь выращивать что-нибудь на лужайке, сначала удали с неё дёрн, то есть траву и все корни. Разметь участок, который будешь возделывать, и подели на квадраты со сторонами, равными длине лопаты, — тогда тебе будет легко вскапывать квадрат за квадратом». Это трудно, но авторы заверяют читателя-ребёнка: «…когда ты выдернешь из земли свою первую хрустящую морковку, попробуешь красный помидор собственного урожая или зачерпнёшь ложкой картофельного пюре, сделанного из картошки с твоей личной грядки, — вот тогда… Да, тогда ты не только почувствуешь себя богатым, но и сможешь собой гордиться».

Иллюстрации в «Моём первом огороде» принадлежат Гуннару Пальмгрену, текст перевела Анастасия Наумова.

Лариса Четверикова

О великанах и динозаврах, ветеринарии и музыкальных инструментах, старинных праздниках и традициях, взрослении и связи поколений.