Анни Шмидт. Рассказы о Йипе и Янеке (пер. с нидерл. Н.Назаркина)

С некоторых пор наш коллега Николай Назаркин, один из непосредственных создателей сайта «BiblioГид», живёт в Нидерландах. Однако своего увлечения детской литературой не оставил и там…

От редактора
(маленькое предисловие)

Предлагаемые вашему вниманию крошечные рассказики рассчитаны на совсем маленьких читателей, точнее, ещё только слушателей. Это первый переводческий опыт Николая, в настоящее время усердно изучающего голландский язык.
Анни Шмидт — обладательница Международной Золотой Медали имени Ханса Кристиана Андерсена, ярчайшая представительница нидерландской литературы для детей. На русском языке издавался её сказочный сборник «Ведьмы и все прочие», повесть-сказка «Мурли» и книжка «Виплала; Снова Виплала». Однако творчество любимой писательницы голландцев не исчерпывается одними лишь сказками. Надеемся, что эта небольшая публикация в какой-то мере восполнит досадные пробелы в наших знаниях о детской литературе Нидерландов.

А.К.

Анни Шмидт

ЙИП И ЯНЕКЕ ИГРАЮТ ВМЕСТЕ

Рис. Фип ВестендорпЙип гулял в саду, и ему было очень скучно. Но смотри-ка: что это он увидел? Маленькую дырку в живой изгороди. «Что бы могло там быть, с той стороны?» — подумал Йип. — «Дворец? Забор? Рыцарь?» Он встал на четвереньки и заглянул в дырку. И что же он увидел? Один маленький носик. Один маленький ротик. И два голубых глазика.
Там была девочка. Она была в точности такая же, как Йип — не больше и не меньше.
— Как тебя зовут? — спросил Йип.
— Янеке, — сказала девочка. — Я здесь живу.
— Вчера ты здесь не жила, — сказал Йип.
— А сегодня живу, — сказала Янеке. — Ты придёшь ко мне играть?
— Сейчас, только пролезу через дырку, — сказал Йип.
Рис. Фип ВестендорпСначала он просунул в дырку голову. Потом одну руку. Потом вторую руку. А потом он застрял.
Янеке тянула его за одну руку. Потом за другую. Но это не помогло. Йип застрял. Йип заплакал. Йип закричал.
И тогда в сад вышел папа Йипа. И папа Янеке вышел в сад. И вместе они вытащили Йипа.
— Так, — сказал папа Йипа. — Теперь у тебя есть соседка. Но сначала ты, как человек вежливый, должен выйти через нашу дверь и войти к ней тоже через дверь. Тогда вы сможете играть вместе.
Так и получилось. Йип и Янеке стали играть вместе. Один день в саду Йипа. Другой — в саду Янеке. А играли они в «дочки-матери».



ПОППИЯНС БОЛЕЕТ

Рис. Фип ВестендорпЧто случилось с Поппиянс? [Поппиянс — кукла Янеке. — Прим. ред.] Она заболела!
— Я иду звонить доктору, — говорит мама Поппиянс.
Она берёт шнур от гардины и говорит:
— Алло!
— Алло! — говорит доктор.
Он стоит у другой гардины.
— Доктор, доктор, поскорей! Поппиянс заболела!
— Я уже иду, — говорит доктор.
Вот и он. Его пиджак волочится по полу, шляпа съехала на нос, а в руке он держит большую деревянную ложку.
— Так, — говорит доктор. — Сейчас я её посмотрю.
И он даёт Поппиянс ложкой по голове.
— Нет, доктор, — кричит мама куклы. — Нельзя так делать!
— У ребёнка жар, — говорит доктор. — Его нужно посадить в горячую ванну.
— Если жар, нельзя в горячую ванну! — говорит мама Поппиянс.
— Слушай, — кричит доктор, — если ты знаешь лучше, сама будь доктором!
Он хватает Поппиянс за ногу. Мамаша хватает своего ребёнка за другую ногу. И оба тянут изо всех сил.
Они кричат, они ругаются.
Тогда входит мама Янеке и говорит:
— Смотрите-ка, доктор и мама тянут ребёнка в разные стороны. Такого я ещё не видела, да, Рис. Фип Вестендорпне видела!
— А вот он!.. — говорит Янеке.
— А вот она!.. — говорит Йип.
— Вы получите по кружке какао и печенье, — говорит настоящая мама, — а Поппиянс мы положим в кровать, и тогда ей станет лучше.
Поппиянс очутилась в кровати, глазки её закрылись, и она подумала: «К счастью, у меня есть ещё и бабушка».



ВОЛК, КОТОРЫЙ УЖАСНО СМЕЯЛСЯ

Рис. Фип Вестендорп— Смотри, это Волк, — говорит Йип. — А это — Красная Шапочка. Они из книжки.
— Сыграем в Красную Шапочку? — говорит Янеке. — Ты будешь Волком.
Янеке повязала голову красной косынкой. И взяла в руки мамину корзинку для покупок. Теперь она вылитая Красная Шапочка.
— Бу! — воет Йип. Но как ни страшно воет он «Бу!», он всё же не Волк. Он просто Йип.
Но он придумал, что делать! Он берёт коричневую скатерть. И накрывается ею. И становится на четвереньки.
— Бу! — воет он. Теперь Йип настоящий Волк. — Привет, Красная Шапочка! — говорит Волк.
— Привет, Волк! — говорит Красная Шапочка.
— Куда ты идёшь? — спрашивает Волк.
— Я иду к своей бабушке, — говорит Красная Шапочка. — Она заболела. Я несу ей бутылочку вина. Печенье. И сигары.
Волк начинает ужасно смеяться. Он катается по полу от смеха.
— Сигары! — стонет он, смеясь. — Сигары для бабушки?!
Янеке сердится.
— Волки не смеются, — говорит она. — Этого никто никогда не слышал!
— Хорошо, — говорит Волк. — Я не буду смеяться. Когда ты пойдёшь собирать цветы, Красная Шапочка, я быстренько побегу к твоей бабушке. Рис. Фип ВестендорпИ съем её. И лягу в её кровать. А когда ты придёшь…
— Ты не должен этого говорить! — кричит Янеке. — Это нечестно! Я не должна знать, что ты побежишь к моей бабушке!
— Ой, да, — говорит Йип. — И правда. Давай сначала. Привет, Красная Шапочка, куда ты идёшь?
— Я иду к бабушке с вином и сигарами.
И опять Йип ужасно громко смеётся. Тогда Янеке говорит:
— Я больше не буду играть.
Она снимает свою косынку. Йип бросает скатерть. И они отправляются смотреть картинки. Красную Шапочку и Волка.



РЕБЁНОЧЕК ПОХОЖ НА ПОРОСЁНОЧКА

Рис. Фип Вестендорп— А у меня есть двоюродная сестрёнка, — сказала Янеке. — Пойдём посмотрим?
— Ну и где же она? — сказал Йип.
— У себя дома, — сказала Янеке. — Только осторожно. Она така-а-ая маленькая!
— Как Поппиянс? — сказал Йип.
— Ещё меньше, — сказала Янеке.
И они вдвоём отправились домой к её маленькой сестрёнке.
— Это моя тётя, — сказала Янеке. — Ты тоже можешь звать её Тётя.
— Только не шумите, — сказала Тётя. — Подойдите к пологу. Она спит.
Йип и Янеке заглянули за полог. Ребёночек лежал в кроватке. В кроватке с занавесочками. Тихо-тихо они отодвинули их.
— Ой, какой маленький! — воскликнул Йип.
— Ужасно маленький, — согласилась Янеке.
Но тут ребёночек проснулся. И заплакал. Очень громко заплакал.
— Чего это он плачет? — спросила Янеке. — Моя Поппиянс никогда не плачет.
— Он плачет, потому что хочет кушать, — сказала Тётя.
— Ну, точь-в-точь поросёночек, — сказал Йип. — Как у фермера Янсена. И у него тоже нет волосиков.
— А ты бы хотел маленького братика, Йип? — спросила Тётя. — Или, может, маленькую сестричку?
— Нет, — сказал Йип. — Я бы больше хотел поросёночка. А он уже умеет играть?
— Ну нет, ребёночек не умеет играть. Он ещё совсем маленький.
И Йип и Янеке пошли к себе.
— Мне она не понравилась, — сказал Йип.
— А мне — да, — сказала Янеке. — По-моему, она миленькая. А у тебя нету ни одной двоюродной сестрёнки!
— Мам! — позвал Йип. — У меня есть двоюродные сестрёнки?
Рис. Фип Вестендорп— Ну разумеется, — сказала мама. — Миннеке из Аммерсфорта. Ей уже шесть. И она твоя двоюродная сестра.
— Вот видишь? — сказал Йип. — У меня есть двоюродная сестра. Ей уже шесть. И она не похожа на поросёночка.
Тогда Янеке рассердилась и ушла.
— Ступай-ка за ней, — сказала мама. — И скажи, что поросёночки очень симпатичные.
Йип так и сделал. И скоро всё опять было хорошо.



ЙИП НЕ ХОЧЕТ ПИТЬ ЧАЙ

Янеке уже лучше после гриппа. Но мама сказала: «Тебе ещё нельзя на улицу!»
— Где же мы будем играть? — спрашивает Йип.
— В кухне, — говорит Янеке.
— Нет, не в кухне, — говорит мама. — Я вам не разрешаю. Отправляйтесь-ка лучше на чердак.
На чердаке чудесно. А если ещё укрепить две доски между стенами, получится отличный домик.
— Давай играть в «дочки-матери», — говорит Янеке.
— Нетушки, — говорит Йип. — Не хочу играть с куклами.
Рис. Фип Вестендорп— И ещё с медведем, — говорит Янеке.
— Он же не кукла. Он просто Медведь.
— Тогда давай играть во взрослых, в менеера и мефрау [Менеер и мефрау — традиционные голландские обращения к мужчине и женщине, что-то вроде наших «сударя» и «сударыни». — Прим. ред.], — говорит Янеке. — Не зайдёте ли ко мне на чашку чая, менеер?
— Пожалуй, — говорит Йип.
— Налить вам кружечку, менеер?
— Не-а, — говорит Йип. — Не люблю чай.
— Ну-у-у! — говорит Янеке. — Взрослые так не говорят. Менеер должен вежливо сесть и вежливо попить чаю.
— Тогда я больше не буду менеером, — говорит Йип.
— А кем же ты будешь?
— Нотариусом, — говорит Йип. — Я буду нотариусом с большой трубкой.
— Нотариусы тоже не говорят: «Не люблю чай».
— Ещё как говорят! — говорит Йип. — Нотариус отлично может это сказать.
— А вот и нет, — говорит Янеке.
— А вот и да, — говорит Йип.
— Пойду спрошу у мамы, — говорит Янеке.
Мама сказала:
Рис. Фип Вестендорп— Раз Йип нотариус, значит он уже большой. А раз Йип большой, значит он должен любить чай.
— Вот видишь? — говорит Янеке.
Но Йип считает, что это очень глупо. Он должен как следует обо всём подумать. И он ломает домик на чердаке.
— Не буду больше играть во взрослых, — говорит он. — У меня есть стеклянные шарики.
И они вместе играют разноцветными стеклянными шариками на огромном-огромном чердаке.



МЕДВЕДЬ ПАДАЕТ ИЗ САМОЛЁТА

Рис. Фип ВестендорпВместе с папой Йип был в аэропорту. Там он видел самолёты совсем-совсем близко.
— Они даже больше, чем наш дом, — рассказывает он. — Они такие огромные, как вот отсюда до церкви.
— Не может быть, — говорит Янеке. — В небе-то они таки-и-ие маленькие.
— Да точно, — говорит Йип. — И там внутри сидят люди. А впереди — пилот. Сыграем в самолёт?
Один за другим ставятся стулья. Круглая табуретка — руль. Янеке — мефрау с детьми: Медведем и Поппиянс. Йип, конечно же, пилот.
— Ты будешь осторожно ехать, пилот? — спрашивает мефрау.
— Ехать? — спрашивает пилот. — Мы не едем, мы летим.
— А ты будешь следить, чтобы мои детишки не упали вниз? — спрашивает мефрау дальше.
— Буду следить, мефрау, — говорит пилот. — А на случай, если они всё-таки вывалятся, у меня есть парашют. Вот, пожалуйста, мефрау.
И они полетели. Тррр-тр-трр-тррррр… Так самолёт работает в воздухе.
— Ой! — кричит мефрау. — У моих детей кружится голова!
— Ничего не поделаешь, — говорит пилот. — Мы уже высоко — целых сто метров. Мы уже в Африке.
— Ой! — кричит мефрау снова. — Один мой ребёнок выпал из окна.
— У него есть парашют? — кричит пилот.
— Ага.
— Тогда ничего. Летим дальше.
Рис. Фип Вестендорп— А теперь и второй мой ребёнок тоже выпал из окна! — опять кричит мефрау.
— А он с парашютом?
— Нет. Там был только один.
— Ну, тогда он умер, — говорит пилот.
— Ох! Ох! — плачет мефрау. — Нам нужно немедленно вниз!
Тр-трр-тррр… Это самолет летит вниз.
Ура! Оба ребёнка живы и здоровы — и Медведь без парашюта, и Поппиянс с парашютом.
— Пока, пилот, — говорит мефрау. — Спасибо за приятный полёт.
— Пока, мефрау, — говорит пилот.



См. также:
Подробнее об Анни Шмидт и Фип Вестендорп

 

Читать об авторе на Продетлит