наверх
Ростан Эдмон
10 февраля 2012

01.04.1868, Марсель — 02.12.1918, Арнага, близ г. Камбо
французский поэт и драматург

В средние века на юге Франции процветало искусство провансальских трубадуров — сочинителей песен, называемых кансонами и сирвентами. Странствующие певцы — жонглёры — исполняли их в городах и при дворах знатных сеньоров. Как сказано в поэтическом трактате XIII века, «нет такого слова, лучшего ли, худшего ли, каковое, ежели оно зарифмовано трубадуром, не осталось бы в памяти навсегда, ибо пением и трубадурским художеством управляет Любовь».
В эпоху романтизма, в XIX веке, новые провансальские поэты желали возрождения старинной и славной культуры. Разговоры об этом часто велись в марсельском доме Ростанов, особенно в присутствии знаменитого Фредерика Мистраля. Ростаны были банкирами, поэтами и музыкантами. Их фамильный девиз гласил: «Действовали и пели».
Эдмон Ростан не мог не считать себя наследником провансальских трубадуров. Происхождение названия своего сборника стихотворений «Les musardises» (обычно в русском переводе — «Шалости музы») он сам выводил от слова «musard» — ещё и так когда-то называли странников,«которые бродили по свету и говорили стихи».
В том же, что и «Les musardises», 1890 году вышел из печати сборник «Сети» юной поэтессы Роземонды Жерар, отмеченный наградой Французской академии. Эдмон и Роземонда поженились. Их первенец Морис в будущем стал поэтом и драматургом, второй сын, Жан, известным биологом.
Литературный успех пришёл к Эдмону Ростану с премьерой на сцене парижского театра Комеди Франсез комедии «Романтики». В начальной ремарке автор предписывал постановщику: «Действие происходит где угодно, лишь бы костюмы были красивы».
Сцена, где Ростан будет отныне «действовать и петь» определилась: это романтический театр — исторические и книжные сюжеты, великолепные герои и блистательные диалоги. Недаром «королева позы и принцесса жестов» Сара Бернар играла главные роли в его пьесах «Принцесса Грёза» (вернее, «Далёкая принцесса», «La Princesse Lointaine», — сколько высоких особ, но это в духе Ростана), «Самаритянка» и «Орлёнок». Актёр Констан Коклен, которому посвящена героическая комедия «Сирано де Бержерак», на следующий день после премьеры сказал, что «Сирано» был величайшей радостью в его жизни. Восхищённая этим спектаклем публика устроила небывалую овацию, автора и актёров вызывали не менее сорока раз. Через три дня Ростан стал кавалером ордена Почётного Легиона. Когда его избрали во Французскую академию, ему было тридцать три года, и он оказался самым молодым среди академиков.
Далее его ожидала слава национального французского поэта, долгая болезнь и жизнь на вилле Арнага. Дом был выстроен по указаниям Ростана, и в парке установлены три бюста: Шекспир, Сервантес и Виктор Гюго.
Уже 3 мая 1913 года состоялось тысячное представление «Сирано де Бержерака». Триста спектаклей прошли в Париже, в театре Порт-Сен-Мартен, и семьсот спектаклей — в провинции. На русский язык почти все пьесы Ростана по мере их появления переводила Татьяна Львовна Щепкина-Куперник.
В книге «Ни дня без строчки» Юрий Олеша пишет: «“Сирано” заставлял плакать. Я о себе думал, что я Сирано, — тогда, в эпоху первой любви». Он помнил «Орлёнка» в Одесском театре: «Сидишь в красной ложе, окружённый девочками и дамами, смотришь на почти кремовых оттенков сцену, на золотые ножки стульев, на герцога в таком же кремовом мундире и чёрных лаковых ботфортах…»
Шестнадцатилетняя Марина Цветаева трудилась над собственным переводом «Орлёнка» всю зиму напролёт — за большим мужским письменным столом в комнате, оклеенной обоями по её выбору: «тёмно-красное небо, усыпанное маленькими золотыми звёздами».

Светлана Малая

 

ПРОИЗВЕДЕНИЯ Э.РОСТАНА

ПЬЕСЫ / Эдмон Ростан ; [пер. с фр. Т. Щепкиной-Куперник ; вступ. ст. и коммент. А. Михайлова]. — Москва : Правда, 1983. — 624 с.
Содерж.: Романтики; Принцесса Грёза; Сирано де Бержерак; Шантеклер.

«Романтики»: комедия в трёх действиях
Парк Бергамена отделяет от парка Паскино старая каменная стена, поросшая мхом и увитая гирляндами вьющихся растений. При поднятии занавеса сын Бергамена Персине, сидя на стене, читает Сильветте, дочери Паскино, трагедию Шекспира «Ромео и Джульетта». Действие «Романтиков» «происходит где угодно», но всё же не в средневековой Вероне, а Бергамен и Паскино не Монтекки и Капулетти.

«Принцесса Грёза»: пьеса в четырёх действиях
В жизнеописании трубадура Джауфре Рюделя рассказывается, что он заочно полюбил принцессу Триполитанскую — по одним лишь добрым слухам о ней, шедшим от пилигримов. Он сложил о ней множество песен, «и напевы их были очень хорошие, но слова простые». Он пожелал увидеть её и пустился ради этого плыть по морю. На корабле его одолела тяжкая болезнь, так что в Триполи его доставили, как мёртвого. Принцессе дали знать о нём, она пришла и взяла его за руку. К нему сразу вернулись слух и чувства, и он воздал Господу славу за то, что до этого времени ему сохранялась жизнь. Принцесса велела похоронить Джауфре Рюделя с великими почестями, а сама в тот же день постриглась в монахини.
На этот старинный сюжет Ростан написал свою — в высшей степени романтическую — пьесу.

«Сирано де Бержерак»: героическая комедия в пяти действиях
«Иногда мне кажется, что я превратился в дикобраза: кто ко мне ни подойдёт, всяк напарывается на колючку…» (Сирано де Бержерак. Письмо о дуэлянте).
Во Франции слово «gascon» значит не только «гасконец», но и «хитрец», «шутник», «насмешник», «бахвал». Именно таким и был реальный Савиньян Сирано де Бержерак, хотя и не гасконец, а парижанин. Помимо того, он был философом и поэтом, солдатом и отличным фехтовальщиком, но судьба, действительно, во всех смыслах, оставила его с носом. Любил ли он, как в пьесе, причудницу-кузину?
«Твоё имя в моём сердце, как язычок в колокольчике», — эти слова, придуманные для него Ростаном, настолько соответствуют фигурам речи реального Сирано де Бержерака, известным нам по его сочинениям, что пусть история любви Сирано и Роксаны будет правдой. Как сказал Ростан: «Точней, чем документ, фантазия поэта».

«Шантеклер»: пьеса в четырёх действиях
Действующие лица: Павлин, Дрозд, почтовый Голубь, Индюк, старая Наседка, дворовый пёс Пату, охотничья собака Брифо, Фазанья курочка, Соловей. Петух Шантеклер взят из средневекового французского «Романа о Лисе». Имя Шантеклер означает «звонкоголосый». Рецензент в 1910 году писал: «…Г-н Ростан отдал здесь обильную дань всем уловкам, всем капризам своей фантазии»«Эта необычайная поэма, — отмечает тот же рецензент, — могла бы иметь подзаголовок: “Судьба поэзии” или “Исповедь поэта”».

СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК / Эдмон Ростан ; [пер. Е. В. Баевской ; сост. Е. В. Баевской, М. Д. Яснова]. — Санкт-Петербург : Наука, 1999. — 391 с. : ил. — (Литературные памятники).
Выполненный в 1985 году перевод Е. В. Баевской наиболее близок к оригиналу. В книге даны фрагменты из литературного наследия Сирано де Бержерака (стихотворения и письма), статьи о нём Шарля Нодье и Теофиля Готье и другие материалы, послужившие Ростану для создания пьесы.

Издания для школьников:
СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК : героическая комедия в пяти действиях / Эдмон Ростан ; перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник ; художники Г. А. В. Траугот. — Москва : Детская литература, 1972. — 387 с. : ил.

СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК: героическая комедия в пяти действиях / Эдмон Ростан ; перевод с французского Т. Л. Щепкиной-Куперник ; художник Т. Крутихина. — Санкт-Петербург : Лицей, 1992. — 349 с. : ил.

Популярные издания:
СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК : героическая комедия в пяти действиях в стихах / Эдмон Ростан ; [пер. с фр. Е. Баевской]. — Санкт-Петербург : Азбука-классика, 2008. — 347 с.

ПРИНЦЕССА ГРЁЗА ; ШАНТЕКЛЕР : [пьесы] / Эдмон Ростан ; [пер. с фр. Т. Щепкиной-Куперник]. — Санкт-Петербург : Азбука-классика, 2011. — 349 с.

Издание всех четырёх переводов:
СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК = Cyrano de Bergerac : героическая комедия в пяти действиях в стихах : четыре перевода / Эдмон Ростан ; [пер. с фр. Т. Л. Щепкиной-Куперник ; В. А. Соловьёва ; Ю. А. Айхенвальда ; Е. В. Баевской]. — Ярославль : Северный Край, 2009. — 724 с. : ил.

Книжка-картинка:
СИРАНО : по мотивам пьесы Эдмона Ростана «Сирано де Бержерак» / пересказ Тай-Марка Ле Тана ; иллюстрации Ребекки Дотремер ; перевёл с французского Михаил Яснов. — Москва : Махаон, 2011. — [32] с. : ил.
В этой книжке пьеса Ростана неожиданно (и всё же объяснимо) обретает японский колорит.
Подробнее: «Сирано-самурай»

* * *

Знаменитую, но редко издаваемую у нас драму Э.Ростана «Орлёнок» можно найти в книге:
Кастело А. Сын Наполеона : биография / Андре Кастело ; Орлёнок / Эдмон Ростан. — Москва : Захаров, 2007. — 667 с. — (Биографии и мемуары).
В стихотворении почитаемого Ростаном Виктора Гюго есть строка: «Орла взял Альбион, орлёнка взял австриец». Орёл — Наполеон Бонапарт, сосланный англичанами на остров Св. Елены. Орлёнок — сын Наполеона I Наполеон II, сначала Римский король, потом герцог Рейхштадтский. О его судьбе и написана пьеса. «Господи, я ни на что не нападаю и ничего не защищаю, — объяснял Ростан, — и это лишь история бедного ребёнка».

Светлана Малая

 
 

ЛИТЕРАТУРА О ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВЕ Э.РОСТАНА

Краткая хронология жизни и творчества Э.Ростана // Ростан Э. Сирано де Бержерак / Эдмон Ростан. — Санкт-Петербург : Наука, 1999. — С. 388–389.

Белоусов Р. Мечтания вольнодумца Сирано // Белоусов Р. Из родословной героев книг. — Москва : Советская Россия, 1974. — С. 9–45.
Гуляева И. «Сирано де Бержерак» на русском языке. — Москва : [Принтлайн], 1996. — 29 с.
Михайлов А. Драматургия Эдмона Ростана // Ростан Э. Пьесы. — Москва : Правда, 1983. — С. 5–16.
Эткинд Е. Эдмон Ростан, поэт театральных эффектов // Ростан Э. Сирано де Бержерак. — Санкт-Петербург : Наука, 1999. — С. 303–329.
Яснов М. «И острословья дар, и благородства груз…» : (вместо послесловия) // Ростан Э. Сирано де Бержерак. — Санкт-Петербург : Азбука-классика, 2003. — С. 313–325.

 О легендарных театральных спектаклях по пьесам Э.Ростана:
Алянский Ю. Три Сирано в осаде // Алянский Ю. Театральные легенды. — Москва : ВТО, 1973. — С. 188–217.
Гительман Л. «Сирано де Бержерак» на русской сцене 1917–1990-х гг. // Ростан Э. Сирано де Бержерак. — Санкт-Петербург, 1999. — С. 345–362.
Заборов П. «Сирано де Бержерак» в России (1898–1917) // Ростан Э. Сирано де Бержерак. — Санкт-Петербург : Наука, 1999. — С. 330–344.
Михайлов А. Комментарии // Ростан Э. Пьесы. — Москва : Правда, 1983. — С. 593–621.

 

С.М.

 

ЭКРАНИЗАЦИИ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Э.РОСТАНА

Сирано де Бержерак. Реж. М.Гордон. Комп. Д.Тёмкин. США, 1950. В гл. роли — Х.Феррер.
Сирано де Бержерак. Реж. Н.Бирман. Комп. И.Шварц. СССР, 1989. В ролях: Г.Гладий, О.Кабо и др.
Сирано де Бержерак. Реж. Ж.-П.Рапно. Комп. Ж.-К.Пети. Франция, 1990. В гл. роли — Ж.Депардье.

С.М.