Де Ла Мэр Уолтер Джон

(вариативно: де ла Мэр, Деламэр, Деламар)

25.04.1873, Чарлтон, гр. Кент —
22.06.1956, Твикенхем, гр. Миддлсекс
английский писатель, критик

Уолтер Де Ла Мэр. ФотографияСэр Уолтер был наполовину француз, наполовину шотландец. В детстве он хорошо пел и окончил хоровую школу при соборе Святого Павла в Лондоне. Родители его были бедны, а семья большая, и с шестнадцати лет мальчику самому пришлось зарабатывать себе на жизнь.

Почти двадцать лет Де Ла Мэр оставался скромным служащим одной из лондонских контор, втайне мечтая о литературной славе.

Первый сборник его стихов «Песни детства» (1902) не имел большого успеха. Но за ним последовали другие поэтические сборники и романы («Генри Брокен», 1904; «Возвращение», 1910; «Три королевские обезьяны», 1910; «Воспоминания Малыша», 1921). В 1908 году имя Де Ла Мэра было уже достаточно известно, он получил государственный пенсион и наконец-то смог полностью посвятить себя литературе.

Ил. В.Иванюка к книге У.Де Ла Мэра «Песня сна»Наибольшую славу поэту принесли стихи для детей, которые полюбили не только мальчики и девочки, но и их родители. Он писал также рассказы, эссе. А с 1925 по 1946 год сочинил ещё и много чудесных сказок. Ему удавались и таинственные истории, которые так хорошо рассказывать или читать вечерами у камина. Джон Бойнтон Пристли, приходивший в дом поэта поиграть в шарады, называет его в своих воспоминаниях «самым восхитительным человеком и рассказчиком».

Собиратель фольклора, исследователь английской литературы, критик и издатель, — к концу своей долгой жизни Уолтер Де Ла Мэр был так же знаменит, как Льюис Кэрролл и Алан Милн. Но он не любил шума и так мало рассказывал о себе, что ухитрился остаться в тени. Он вообще больше всего любил тайну, тень, лунный свет и далёкое место на земле под названием Где-то.

Счастливую песню я сам себе пел
На светлой поляне, где рос чистотел.
И сами собой возникали слова,
Когда шелестела от ветра листва.

Я пел еле слышно, качал головой,
А птицы летали, кружась, надо мной.
И ветви зелёные небо мели,
И небо синело, теряясь вдали.

Закат отгорел, и пришла тишина.
В густой черноте серебрилась луна.
По мягким тропинкам бродил я впотьмах.
Дрожала, сверкая, роса на листах.

Но слово ушло, и песня ушла.
Исчезла, как будто совсем не была.
И вот уже вечность плывёт надо мной —
Над лесом, и омутом, и бузиной.

«Счастливая песня»


Ил. В.Иванюка к книге У.Де Ла Мэра «Песня сна»

Поэт был скромен, но современники ценили его так высоко, что местом последнего упокоения Уолтера Де Ла Мэра стал собор Святого Павла, где детские голоса звучат уже восемьсот лет, и где он сам пел когда-то.

 

Произведения

  • Уолтер Де Ла Мэр. Портрет худож. В.ИванюкаГОЛЛАНДСКИЙ СЫР / Литературные сказки народов мира: Т. II: Сказки писателей Англии и США. — М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2002. — С. 480-485.
  • ПЕСНЯ СНА: Стихи / Перевёл с англ. В.Лунин; [Вступ. ст. В.Лунина]; Нарисовал В.Иванюк. — М.: TriMag, 2009. — 128 с.: ил.
Не от ветра колокольчики звенели —
Это феи прикасались к ним легонько.
Услыхала звон малютка-коноплянка
И запела песенку тихонько.

Не туманилась роса на первоцвете —
Подевались вдруг все феи куда-то.
А в листве малютка-коноплянка
Всё звала их, всё звала до заката.

«Коноплянка»

  • Ил. К.Кэмерон к сказке У.Де Ла Мэра «Двенадцать танцующих принцесс»ПЕСНЯ СНА: Стихи / Перевёл с англ. В.Лунин; [Вступ. ст. В.Лунина]; Худож. В.Иванюк. — М.: Дет. лит., 1983. — 128 с.: ил.
  • ПУГАЛО / Пер. с англ. А.Ставиской // Принц и Принцесса: Сказки зарубеж. писателей / Худож. Т.Крутихина. — СПб.: Лениздат, 1995. — С. 80-103.
    Не презирайте старое пугало. Может быть, в нём прячется фея?
  • СЫГРАЕМ В ПРЯТКИ: Стихи / Пересказ В.Лунина; Рис. Е.Чайко и М.Гран. — М.: Дет. лит., 1978. — 24 с.: ил.
  • ТРИ СПЯЩИХ МАЛЬЧУГАНА ИЗ УОРИКШИРА // Английская литературная сказка. — М.: Терра—Кн. клуб, 1998. — С. 331-352.
    Только сказочник может однажды, прозрачной и тихой октябрьской ночью уловить еле слышную, но пронзительную старинную мелодию, доносящуюся откуда-то издалека, с лугов и холмов за городом. Только ему дано увидеть, как дети выскальзывают из домов, летят по сонным улицам и танцуют на полянах под луной, под звуки рожка, свирели и арфы; танцуют, позабыв все печали…

Ил. В.Иванюка к книге У.Де Ла Мэра «Песня сна»

 

Литература о жизни и творчестве

  • Уолтер Де Ла Мэр. Фотография 1948 г.Демурова Н. Сказки на все времена // Английская литературная сказка. — М.: Терра—Кн. клуб, 1998. — С. 3, 6.
  • Лунин В. Маленький рассказ о большой поэзии Уолтера Де Ла Мэра // Де Ла Мэр У. Песня сна. — М.: TriMag, 2009. — С. 5-7.
  • Тихонов Н. Уолтер Деламэр: [Крат. справка] // Сказки английских писателей. — Л.: Лениздат, 1986. — С. 552.

Маргарита Переслегина