наверх
Джордж Оруэлл. Скотское хозяйство
06 июля 2001

Оруэлл Дж. Скотское хозяйство: Сказка / Пер. с англ. и послесл. М.Карп. — СПб.: Азбука-классика, 2001. — 177 с. — (Азбука-классика).

Oruell

— ...и буквально своими руками толкать детей в политику?!
— А вы хотите, чтобы их увели чужими?
— Но этот пасквиль устарел!
— Тогда зачем же вы так сильно сердитесь?..

Продолжать подобный спор вокруг очередного издания классической книги Джорджа Оруэлла по меньшей мере бессмысленно: четырнадцатилетние топ-модели и вправду не станут такое читать, а четырнадцатилетние кандидаты в правительство 2037 года, наверное, уже давно прочитали. Хочется только лишний раз напомнить читающей публике, как быстро обернулось время — именно наше время. Политический памфлет, который 50 лет назад не хотели печатать даже в Англии, 20 лет назад вставляли в списки запрещенного чтения в СССР, это конкретное разоблачение конкретного исторического момента уже превратилось просто в «чтение о жизни» — несправедливой, обманной и очень грустной. А когда в любой книге сквозь конъюнктуру начинают проступать общечеловеческие черты, эта книга неизбежно начинает двигаться от взрослых — к молодым. Как предостережение.

Качество нового перевода мы оценить не беремся, в силу своей полной англоязычной безграмотности, но по-русски текст читается бодро, бойко, складно и убедительно. Совсем маленькая «бумажная» книжка содержит весьма емкое «Приложение», в котором сам Оруэлл представлен статьей «Свобода печати», а его биограф Б.Крик и переводчица М.Карп — комментариями. Эти страницы вряд ли придутся по силам даже «кандидатам в правительство», зато окажут немалую помощь тем, кто захочет когда-нибудь что-нибудь рассказать подросткам о трагическом прозрении Джорджа Оруэлла, который когда-то искренне отправился спасать революционную Испанию, а потом до конца жизни писал беспощадные книги против коммунизма, чтобы спасти сознание одурманенного поколения.

Что же касается названия и жанра книги, так это вряд ли слишком важно. Как ни назови: «Ферма животных», «Скотный двор», «повесть-притча» или просто «сказка» (в разных изданиях) — все равно пробирает до костей и главные слова звучат одинаково:

«Все животные равны, но некоторые животные равнее других».

Ирина Линкова