наверх
Ханну Мякеля. «Бесстрашный Пекка» и «Лошадь, которая потеряла очки»
29 июня 2001

Мякеля Х. Бесстрашный Пекка: Сказоч. повесть / Пер. с фин. Э.Иоффе; Худож. В.Осипов; Предисл. Э.Успенского. — СПб.: ЗЕБРА [Азбука-классика], 2001. — 245 с.: ил.

 

Мякеля Х. Лошадь, которая потеряла очки: Сказоч. повесть / Пер. с фин. Э.Иоффе; Худож. В.Осипов; Предисл. Э.Успенского. — СПб.: ЗЕБРА [Азбука-классика], 2001. — 218 с.: ил.

  • Makela1
  • Makela2

Будет очень обидно, если эти два симпатичных томика пройдут незамеченными, ведь они — настоящее событие в издании у нас зарубежной детской литературы. Так уж сложилось в последнее время, что переводы со всех других иностранных языков, кроме английского, стали большой редкостью. А тут смотрите-ка: с финского! Да автор-то какой — Ханну Мякеля, сочинивший замечательного «Дядюшку Ау»! По нерасторопности наших издателей у него начала уж было складываться репутация «автора одной книги», поскольку упоминаемый Эдуардом Успенским в предисловии «Пяйве Пяйвевич Пяйвев» известен куда меньше, нежели всеми любимый «Дядюшка». А ведь в новых (для нас) сказках Ханну Мякеля, наверное, ничуть не меньше доброты, иронии и нежности, повествует ли он о нелёгкой судьбе интеллигентной городской лошади или рассказывает драматичную историю мальчика Пекки, вступившего в противоборство с ужасным Великим Волком, который ну просто совсем запугал несчастных лесных обитателей.

Особо хотелось бы отметить отличный перевод Элеоноры Иоффе и присоединиться к оценке Эдуарда Успенского, при чтении порой забывавшего, что книжки эти написаны были не по-русски.

Алексей Копейкин