наверх
Орасио Кирога. Сказки сельвы
30 апреля 2012

Кирога О. Сказки сельвы : сказки о животных / Орасио Кирога ; перевод с испанского Степана Мамонтова ; [предисл. М. Аромштам] ; художник Пётр Багин. — Москва : Издательство «Мелик-Пашаев», 2012. — 112 с. : ил.

Что такое сельва? Словари охотно отвечают на этот вопрос, хоть и не всегда одинаково. Если суммировать ответы, получится следующее: «Сельва — географический термин, которым обозначают влажные, периодически затопляемые леса экваториального пояса в Южной Америке, в основном в бассейне Амазонки. Эти леса многоярусны и труднопроходимы, а их растительный и животный мир поразительно ярок и разнообразен. В речных заводях и озёрах встречается гигантская кувшинка виктория-регия, листья которой достигают 1,5 м в диаметре и легко выдерживают вес пятилетнего ребёнка. Среди необычных животных сельвы — широконосые обезьяны, ленивцы, тапиры, броненосцы, древесные лягушки, гигантские змеи, огромные мохнатые пауки, роскошные бабочки, невероятные жуки…» Самая большая по площади сельва — бразильская, но обширные массивы жарких тропических лесов есть и в Уругвае, на родине Орасио Кироги, и в Аргентине, где писатель прожил большую часть жизни. Сельва — главная сцена и основной персонаж его рассказов.

Орасио Сильвестре Кирога Фортеса издал свои «Сказки сельвы» в 1918 году. Это шестая по счёту книга прозаика, поэта и драматурга, основоположника и признанного классика латиноамериканской литературы. Шестая — и единственная детская. Кирога сочинял эти удивительные истории, когда жил с семьёй в маленьком доме посреди бескрайней сельвы, в отдалённой провинции Мисьонес. О таких глухих местах мы говорим «медвежий угол», но здесь, в стране гигантских деревьев, закрывающих солнце, хозяин — ягуар. Огромная пятнистая кошка прекрасна и беспощадна, как сама сельва. Своих детей — девочку Эгле и мальчика Дарио — Кирога воспитывал, словно маленьких тарзанят: с детства учил плавать, управлять каноэ, стрелять из ружья, оставлял на ночь одних в джунглях. Тропический лес, полный тайн и опасностей, должен был стать их домом, а сказки, рассказанные отцом, помогали увидеть в причудливых жителях сельвы знакомые, вполне человеческие черты. Черепаха, может быть, и медлительна, но смела и благородна, броненосец способен на злую шутку, крикливый самовлюблённый попугай — на страшную месть, а застенчивая лань — на трогательную дружбу с человеком. В «Сказках сельвы», как и во всех хороших детских книжках, побеждают добро и справедливость, но есть в них и нечто особенное.

Рассказывая о фантастических приключениях своих невыдуманных героев, Кирога рисует яркую, а главное, достоверную картину мира, в котором они живут. Словно между делом автор сообщает, как выглядят ядовитые змеи — коралловые и жарараки, чем питаются фламинго и крокодилы, какой вред наносят попугаи кукурузным полям… Все сведения подлинные, основанные на личных наблюдениях человека, полжизни стремившегося разгадать тайну сельвы. Удалось ли ему это, судить читателям, но нельзя не заметить жёсткое противостояние людей и животных, ясно и чётко показанное Кирогой. Такого быть не должно, считает автор, ведь мир один для всех. Человек и зверь без труда поймут друг друга, если захотят. Герои «Сказок сельвы», несомненно, этого хотели.

Орасио Кироге принадлежат «Десять заповедей образцового рассказчика», главная из которых гласит: «Пиши так, как если бы рассказ был интересен лишь узкому кругу твоих персонажей, одним из которых мог бы стать ты сам. Это единственный способ вдохнуть в рассказ жизнь». Насколько «живыми» получились сказочные были Кироги, можно судить хотя бы по тому, что его произведения включены в школьную программу многих стран Южной Америки.

На русском языке «Сказки сельвы» печатались не единожды, последний раз — в московском издательстве «Детская литература» ровно 30 лет назад, в 1982 году. Это была небольшая книга с выразительными, детально проработанными чёрно-белыми рисунками Василия Кафанова, в которых реалистичные изображения естественно дополнены фантастическими элементами, — совсем как в сказках Кироги.

Издание, предпринятое «Мелик-Пашаевым», выгодно отличается от предыдущих современной полиграфией, увеличенным форматом и крупным шрифтом. Последнее обстоятельство позволяет ребёнку лет восьми самостоятельно читать эту книгу, а слушать может и пятилетний. Кроме того, благодаря замечательному Петру Багину сказки Орасио Кироги впервые вышли на русском с цветными иллюстрациями. В новую книгу вошло всего шесть сказок (в «детлитовской» их было восемь плюс знаменитая «Анаконда»), зато «Мелик-Пашаев», обратившись к первой редакции перевода, сделанного выдающимся знатоком латиноамериканской литературы академиком Степаном Мамонтовым, величает ягуара ягуаром, а не обзывает «тигром», как это было прежде.

Лариса Четверикова