наверх
Юрий Нечипоренко. Смеяться и свистеть
31 мая 2012

Нечипоренко Ю. Д. Смеяться и свистеть / Юрий Нечипоренко ; рисовал Капыч. — Москва : Жук, 2012. — 174 с. : ил. — (Для тех, кому за 10).

«Раньше соседи собирались вечерами под деревом: лампу на ветку повесят — и сидят, в домино играют — “забивают козла”. Тут же и дети бегают — и за полночь тёплыми вечерами жизнь во дворе продолжается.

Ветви шевелятся, уютно и душевно под этой зелёной копной, сверху звёзды проглядывают…»

Есть люди, которым достаточно этих слов, чтобы захотеть прочитать книгу. Первый рассказ — «Дерево детства». У Юрия Нечипоренко «в начале была Верба». Звучит значительно, однако у меня или у вас может остаться в памяти другое почти мифическое дерево. Но понимание последовательности — «Двор», «Род», «Мир», «Волнуемое море», а так называются четыре части новой книги, — привлекает нас к этому собранию рассказов. Некоторые (например, «Ёжик и самопал», «Чемоданы», «Страшный дядька») мы читали раньше. Тогда их объединяло заглавие «Начальник связи». Теперь Юрий Нечипоренко составил книгу рассказов о южном детстве и столичной юности «для тех, кому за 10».

Легко находятся основания сказать, что две книжные части — для тех, кому чуть-чуть за десять. Третья часть, допустим, для тех, кому больше двенадцати, а четвёртая — для повзрослевших юношей и девушек, причём желательно им быть студентами-физиками, особенно — студентами физфака МГУ. Смешно делить тексты и распределять читателей — книга-то одна, к тому же не очень толстая. И прав писатель: «Будущее притягивает… Поэтому в этой книжке вместе с рассказами о дворе и семье есть рассказы о поступлении в институт и жизни студентов».

«Связь» — по-прежнему здесь ключевое слово. Всё связано — что-то накрепко, что-то слабее, что-то очевидно, а что-то незаметно. Художник Капыч прямо изображает переносные смыслы. Если написано, что путешествие по степи с её «медленными волнами земли»похоже на «переезд из одной тарелки в другую», то и нарисован хуторок в тарелке (с ложкой). Если бабушку зовут неслыханным (для советского ребёнка) именем Домна, то вот — бабушка Домна, она же домна-печь. Ещё Капыч ведёт всякие игры с буквами, знакомые детям, и с формулами, наверное, понятные умным школьникам и студентам…

И ещё в книге примечательное «Приложение» — «Думать по-русски»; статья, согласно издательской аннотации. Но это, конечно, не исследовательская работа — в ней нет открытий, хотя нет и ненаучных, явно противных этимологии утверждений. Это важные писателю и должные заинтересовать читателя размышления о значениях слов «истина», «знание», «мир», «свобода», о жизни языка — он «похож на огромный яблоневый сад, в котором на деревьях растут вместо яблок слова».

Что же, в саду хорошо думать по-русски, смеяться и свистеть.

Светлана Малая