наверх
Вадим Эрлихман. Робин Гуд
30 ноября 2012

Эрлихман В. В. Робин Гуд / Вадим Эрлихман. — Москва : Молодая гвардия, 2012. — 254 с. : ил. — (Жизнь замечательных людей : Малая серия).

Робин Гуд — какое звонкое имя! С ним неразлучен свист летящей стрелы, звук рога и пенье птиц в лесной тени. Но как попал вольный стрелок и его удалые молодцы в «приличное общество» серии «Жизнь замечательных людей»? Ведь хоть он и «благородный», а всё же разбойник! Да и был ли на самом деле Робин Гуд, или его придумали в те давние времена, когда в лесах Британии шумели тысячелетние дубы, а стада оленей сбивали с ног охотника?

За столетия, что прошли с тех пор, как имя Робина или Роберта Гуда появилось в легендах, балладах и поэмах, люди не раз пытались найти реального героя и написать его биографию. Автор книги изучил множество сочинений, в которых учёные исследуют «робингудовский вопрос»: когда родился Робин и где он обитал со своими лесными братьями, в Шервудском лесу или в Барнсдейле? Был ли Робин Гуд младшим сыном графа или простым йоменом? И не принадлежит ли его имя какому-нибудь языческому богу?

Читатель невольно вовлекается в этот процесс, и мы, идя по следам героя, узнаём, как жила Англия при Эдуардах и Генрихах; почему так часто прибежищем для людей становились густые леса, и как стреляли из прославленного английского длинного лука.

Известный переводчик Вадим Эрлихман неплохо знает историю Британии и, ведя своё повествование, никогда не теряет здравого смысла и чувства юмора. (К примеру, когда речь заходит об одной из четырёх могил Робин Гуда, в которой будто бы поселились вампиры).

Да, слава храброго стрелка так велика, что многие графства страны оспаривают друг у друга честь быть его родиной или хранить его могилу. Если легенда нужна людям, если даже память о ней помогает жить, с этим ничего нельзя поделать. Последняя глава книги так и называется — «Легенда продолжает жить». В ней рассказано о жизни Робин Гуда в искусстве — литературе, музыке и кино. Говоря о разных воплощениях героя в стихах и прозе, писатель разбирает также и русские переводы баллад (с 1919 года до наших дней). Мы благодарны автору за тёплые слова о Михаиле Гершензоне и его повести «Робин Гуд», любимой несколькими поколениями читателей.

Что же в итоге? Несмотря на строгость законов средневековой Англии и придирчивость современных учёных, Робин Гуд по-прежнему жив, весел и неуловим. В «Приложении» в конце книги дан список баллад о Робин Гуде (по изданию Фрэнсиса Чайлда). Всего их сорок, а на русский переведены лишь восемнадцать. Значит, они ещё ждут нас: весёлый Робин, Маленький Джон, отец Тук и юный менестрель Алан-э-Дейл со своей арфой.

Маргарита Переслегина