наверх
Александр Дюма. Юность Пьеро
27 марта 2010

Дюма А. Юность Пьеро : [пер. с фр.] / Александр Дюма ; [предисл. автора ; послесл. редакции] ; художник Ю. Николаев. — Москва : ОАО «Московские учебники и Картолитография», 2009. — 111 с. : ил.

Случилось так, что именно зимой, незадолго до Рождества, к нам пришла история о том, как дровосек принёс из заснеженного леса ивовую колыбельку. В колыбельке лежал маленький мальчик. Он был одет во всё белое, обут в белые ботиночки с красными каблуками, вокруг шеи — жабо из тонкого батиста, на диво пригожий и с белым, как алебастр, личиком. Мальчик-«снегурочка»? Ну нет. Хоть он и весь белый, но огня не боится; живо уплёл целый горшок похлёбки, оставив без ужина своих приёмных родителей.

Дальше события развиваются со сказочной быстротой, и малыш оказывается при королевском дворе. Король полюбил его, дал ему имя Пьеро (так звали любимого воробышка королевы), и мальчик стал расти не по дням, а по часам. Он радовал всех озорными выдумками, устраивал балы-маскарады, карнавал и летний театр марионеток на ярмарочной площади.

Эта сказка — игра. Начавшись как волшебная история, она быстро превращается в спектакль. В нём есть буффонада, балет, пастораль, немного мелодрамы, остроумные диалоги — всё легко и не всерьёз.

Главный герой, конечно, Пьеро. Вокруг него и закручивается весёлая кутерьма с королём и королевой Богемии, прекрасной принцессой по имени Цвет Миндаля, конюшим Золотое Сердце и двумя злыднями — чужеземным принцем Азором и министром короля сеньором Ренардино (изменник и предатель!). Будет и дуэль, но не на шпагах, а на кухонных вертелах. Рыцарский поединок, война, подземная темница, и это ещё не всё! Если бы не помощь феи и природная находчивость Пьеро, неизвестно, чем бы всё закончилось. Как и подобает сказочному герою, он выходит невредимым из всех переделок, вот только в конце его ждёт неожиданный поворот судьбы…

Сопровождая Пьеро в его приключениях, мы краем уха отмечаем хороший старый перевод (к сожалению, анонимный), и во все глаза любуемся акварелями художника Ю.Николаева, которого мы знаем по иллюстрациям к сказкам Ш.Перро в переводе И.Тургенева.

Всё это хорошо, но дети, которые помнят «Золотой ключик, или Приключения Буратино», и некоторые взрослые, читавшие «Балаганчик» А.Блока и видевшие фильм «Дети райка», могут спросить: почему вечно грустный белый Пьеро здесь такой весёлый? Мы отсылаем этих читателей к послесловию, где рассказывается, каким был наш герой в итальянской народной комедии, и что с ним произошло во Франции, благодаря искусству великого мима Дебюро, современника Александра Дюма-отца.

Нам кажется, что Дюма придумал для своей сказки именно такого героя, потому что сам был весёлым и добрым человеком и хотел порадовать детей. В эту сказку можно играть. Кроме того, в ней запрятана песенка, которую Пьеро спел на празднике, а потом её распевали все, даже король с королевой. Это старинная французская песенка «При свете луны». Дюма вплёл её слова в названия глав сказки. Мы не можем отказать себе в удовольствии привести здесь её стихотворный текст:

Ах, при свете лунном,
Милый друг Пьеро,
Одолжи скорее
Мне своё перо.
Ведь свеча потухла,
В доме нет огня.
Отвори же двери,
Выручи меня!

(Пер. С.Ошерова)

Маргарита Переслегина