наверх
Дик Кинг-Смит. Всё о…
21 сентября 2007

Кинг-Смит Д. Всё о…: Поросёнок Бейб; Шпунтик Собачья Лапа; Гарри и попугай; Мыши Мартина: Повести / Пер. с англ. М.Арсеньевой, В.Полищук, Н.Рахмановой и др.; Ил. И.Баранова, Н.Шибанова, Е.Шипициной. — СПб.: Азбука-классика, 2007. — 587 с.: ил. — (Всё о…).

Истории, рассказанные Диком Кингом-Смитом, балансируют на грани сказки и реальности. Их герои — животные, наделённые разумом и вполне человеческими характерами. Мало кто увидит в этом нечто волшебное: почти каждый владелец кошки или собаки убеждён в необычайном уме своего питомца. Д.Кинг-Смит, деревенский житель и в прошлом фермер, думает примерно так же, однако своих поросят, котов и мышей «очеловечивает» не только из чувства любви. В его книгах «братья наши меньшие» как бы заменяют собою людей, что позволяет автору говорить о серьёзных вещах, избегая пафоса и назидательности и делая главную мысль более выпуклой и наглядной. Не секрет, что зачастую мы сочувствуем животным едва ли не больше, чем себе подобным.

Повести Кинга-Смита, в которых действуют симпатичные зверюшки, умеющие дружить и любить и обладающие чувством собственного достоинства, на редкость увлекательны. А главное, они написаны умным человеком. Человеком, который знает: печали и потери в жизни не редкость, и время от времени каждого из нас так «попает по хлопе», что… Но — никакого уныния! Деятельный оптимизм попугаев, мышей, ёжиков и прочих персонажей замечательного английского писателя неизменно приводит все его истории к счастливому завершению.

Звери, которые научились читать и писать, постигли тайны рекламы и правил дорожного движения, освоили далеко не смежные профессии и завоевали право жить среди людей, безусловно, достойны уважения, а в чём-то и подражания.

Всякий раз мы видим мир их глазами, и эта точка зрения не кажется нам странной. Естественность — основная отличительная черта творческой манеры Дика Кинга-Смита. Книги этого писателя из тех, что можно рекомендовать буквально всем и каждому. Трогательные истории со счастливым концом, дарящие душевный покой и настойчиво убеждающие: всё будет хорошо.

Среди переводчиков сборника — Наталья Леонидовна Рахманова («Шпунтик Собачья Лапа»), автор классического перевода толкиновского «Хоббита». Остальные повести тоже переведены достойно.

Лариса Четверикова