наверх
Звонарёва Л.У., Кудрявцева Л.С. H.C.Andersen и русские иллюстраторы: Альбом-энциклопедия: Иллюстраторы Х.К.Андерсена в России и Русском Зарубежье за полтора века: 1868 — 2005
06 апреля 2007

Звонарёва Л.У., Кудрявцева Л.С. H.C.Andersen и русские иллюстраторы: Альбом-энциклопедия: Иллюстраторы Х.К.Андерсена в России и Русском Зарубежье за полтора века: 1868 — 2005 / [Сост. Б.Диодоров, Л.Звонарёва, Л.Кудрявцева]. — М.: Изд. группа «Арбор», 2005. — 399 с.: ил.

Суперобл. книги «H.C.Andersen и русские иллюстраторы»

Издания, приуроченные к юбилею, часто похожи на формальный реверанс, исполненный по обязанности. Но огромный том «альбома-энциклопедии», родившийся на свет в год Андерсена, полон такой сдержанной, тактичной любви, что двухсотлетний Ханс Кристиан безусловно заметил бы эту красивую книгу среди множества принесённых ему подарков.

Замысел прост: собрать под одной обложкой иллюстраторов «русского Андерсена», показать, какими цветами, какими образами целых полтора века прорастало на русской земле слово великого сказочника. Одно только собрание «картинок», организованных по такому принципу, уже стало бы большой удачей. Но роскошный вернисаж — отнюдь не единственное достоинство альбома, вполне заслуженно названного энциклопедией.
Обложка книги «Сказки Андерсена» (1896). Худож. Н.КаразинМы не знаем и не возьмёмся гадать, кто из «родителей» этой книги придумал такой привлекательный способ комментария: автор проекта, безусловный вдохновитель события, народный художник России Борис Диодоров или авторы текста Л.Звонарёва и Л.Кудрявцева. Важен результат: в книге отсутствует типичный искусствоведческий «текст сопровождения», рассчитанный на узких специалистов, однако присутствует братство художников, верных и преданных Андерсену.

Для того чтобы так получилось, нужна надежная конструкция разговора с читателем. И она есть. Немногословно, без претензии на «раздачу призов» и «характеристику исторического момента», опираясь на конкретные факты и события, нам рассказывают о появлении, распространении и победе сказок Андерсена на территории русской книги. А по ходу рассказа возникают биографии тех самых двухсот (более чем двухсот) художников, чьё творчество и стало настоящим поводом для книги.

Ил. Г.Нарбута (1912) к сказке Х.К.Андерсена «Соловей»Эти многочисленные персоналии — главная составляющая текста и по объёму, и по смыслу. Причём термин «биография» следует употреблять с оговоркой, потому что перед нами предстаёт жизнь практически без быта, существование как будто в другом измерении, — не там, где женятся, разводятся, богатеют или беднеют, но там, где постоянно работают, где жизнь измеряется изданными, переизданными и только задуманными книгами.

Разумеется, затейливые специальные термины периодически выскакивают из-за угла и простой читатель вздрагивает, узнав, что «сказка «Соловей» давала возможность окунуться и в атмосферу рокайля…». Зато выясняется, что даже без бытовых деталей судьба художника, создающего «всего лишь» детскую книгу, полна переживаний, побед и трагедий.

Вот 28 мая 1915 года, в разгар первой мировой войны, озверевшая толпа громит на всякий случай «всех немцев» в городе Москве. Ил. Б.Диодорова (2004) к сказке Х.К.Андерсена «Дюймовочка»В результате, в издательстве Кнебеля среди тысяч отпечатанных книг, готовых рукописей, фотонегативов и клише погибает уже подготовленный к печати «Стойкий оловянный солдатик» с иллюстрациями Георгия Нарбута, одного из самых интересных и удивительных книжных художников начала минувшего века.

А вот уже в наши дни, в конце 1990-х, Кирилл Чёлушкин делает для издательства «Росмэн» иллюстрации к самым популярным сказкам Андерсена. Иллюстрации готовы и приняты, но книга не выходит в свет, и авторы комментария пытаются буквально «на пальцах», то есть — словами, объяснить, какую необычную смешанную технику изобрёл художник Чёлушкин для этих своих работ: «масло на фотобумаге, специальным образом обработанной, а также перо с тушью, которое то слегка оконтуривает предметы, то прорабатывает их».

Может быть, не каждому человеку интересно вникать в проблемы пера, когда оно «прорабатывает» и «оконтуривает», но не может быть, чтобы нашёлся человек, который не захотел бы увидеть мир Ханса Кристиана Андерсена глазами двухсот разных художников.Ил. Г.Спирина (2001) к сказке Х.К.Андерсена «Дюймовочка»Текст занимает в альбоме-энциклопедии чуть больше ста страниц, а выставка иллюстраций — почти триста. Эти триста страниц на все голоса поют о свободе фантазии, о бесконечных правах творческого взгляда на мир, и ещё о том, как время и место рождения образа неотвратимо проступают даже сквозь нарисованную сказку.

Уровень полиграфического исполнения представляется безупречным. Наверное, так не бывает, и зоркий глаз профессионала обязательно отыщет где-нибудь неточный оттенок или нечёткий штрих, а люди, глубоко знающие предмет, непременно станут ворчать, что одних иллюстраций не хватает, другие стоит заменить и т.д. Очень хорошо! Пусть кто-нибудь попробует ещё раз сделать такую же неординарную книгу, достойную автора «Дюймовочки» и «Снежной королевы».

На прощанье следует сказать, что каждый раздел энциклопедии открывается эпиграфом — цитатой из Андерсена, а во главе всей книги стоят слова совершенно удивительные: «Жемчужиной всех государств Европы есть и остаётся могучая Россия; поздно поднялась она к культуре, но сияет уже теперь во всей своей славе» (Х.К.Андерсен).
Остаётся решить, что перед нами: взгляд из XIX века, светская любезность или, может быть, пророчество…

Ил. К.Чёлушкина (2004) к сказке Х.К.Андерсена «Снежная королева»

Ирина Линкова