наверх
«Наши друзья — прозаики», «Наши друзья — переводчики»
09 ноября 2007

Наши друзья — прозаики: Книги, объединяющие больших и маленьких: В 2 ч. / Составил и представил М.Яснов; Рис. Н.Ильницкой, В.Кириченко, А.Бетановой. — СПб.: Агентство образовательного сотрудничества, 2007. — (Литературная радуга: Большая энциклопедия маленького мира).

 

Наши друзья — переводчики: Переводы, объединяющие больших и маленьких: В 2 ч. / Составил и представил М.Яснов; Рис. Н.Ильницкой, В.Кириченко, А.Киркинской, Ю.Лушниковой, Т.Скроденис, А.Бетановой. — СПб.: Агентство образовательного сотрудничества, 2007. — (Литературная радуга: Большая энциклопедия маленького мира).

Каждый охотник желает знать, где сидит фазан, — знаменитая фраза-ключ к семи цветам радуги. Поэт и переводчик Михаил Яснов — бывалый охотник до большой литературы для маленьких читателей. Он точно знает, в какой последовательности расположить цвета в своей литературной радуге.

«Литературная радуга» — так называется один из разделов питерской газеты «Детский сад со всех сторон». Из номера в номер там публикуются стихи, рассказы и сказки для малышей. Подбирает материал для раздела сам Михаил Яснов. Он же пишет небольшие вступления к подборкам, где знакомит читателей с приглашёнными авторами, рассуждает об особенностях дошкольной литературы, даёт советы родителям и воспитателям, как приобщить ребёнка к чтению. Причём делает это Михаил Давидович не скучно, через запятую, как мы сейчас, а увлечённо и весело. За прошедшие годы в редакции сложилась целая антология малышовой литературы, с великолепными комментариями и даже, страшно сказать, методическими разработками.

Естественно, такую антологию жалко пускать на ветер; газета — вещь лёгкая, почти невесомая. Вот и решил Михаил Яснов издать свою «Литературную радугу» в книжном виде. Получилось семь небольших разноцветных сборников. О первых трёх мы уже писали (см.: Наши друзья — поэты; Чудетство), оставшиеся четыре — перед вами. Теперь радуга обрела все свои краски, а читатели — полное представление о том, какой должна быть настоящая литература для малышей.

А чтобы добавить конкретности к нашим общим словам и объяснить, наконец, как и о чём нужно говорить с «малютками», приведём здесь целиком миниатюру Артура Гиваргизова «Как со взрослыми» (из зелёного сборничка).

Женина мама считала, что с грудными детьми надо разговаривать, как со взрослыми. И когда Женя произнёс своё первое слово «дай», мама отложила вязание, надела очки, подошла к коляске и спросила:

— Евгений, уточни, пожалуйста, что именно ты хочешь получить?

Женя почувствовал, что к нему относятся с уважением, и это сразу повлияло на его развитие. Он сосредоточенно подёргал резинку с погремушками и сказал:

— Я бы сейчас не отказался от стаканчика доброго парного молочка.

Это были — второе, третье, четвёртое, пятое, шестое, седьмое, восьмое, девятое, десятое и одиннадцатое — слова в его жизни.

Вот как надо писать для детей — с уважением, любовью, без снисходительности и сюсюканья.

Ирина Казюлькина