наверх
Кэтрин Фишер. Тайна подземного королевства
13 июля 2007

Фишер К. Тайна подземного королевства: Роман / Пер. с англ. Е.Токаревой; Ил. на обл. С.Борисовой. — М.: Эгмонт Россия Лтд., 2007. — 383 с.

В оригинале роман называется «Даркхендж» («Darkhenge», 2005), что по аналогии со Стоунхенджем не требует перевода. Слово это служит для обозначения особого места — кромлеха, святилища, в незапамятные времена построенного древними обитателями Уэльса. Издатели поступили опрометчиво, дав книге, казалось бы, более понятное и заманчивое, но вместе с тем банальное и неоправданно «детское» название. А между тем, «Тайна подземного королевства» — не «Семь подземных королей», которые годятся первоклашкам; в первую очередь, роман Кэтрин Фишер адресован старшим подросткам или, как определяют сами англичане, молодым взрослым (young adult).

Да и что это за «подземное королевство»? Не что иное, как Аннуин, царство мёртвых из валлийских легенд, а Даркхендж — врата, соединяющие наш мир с потусторонним.

Опять фэнтези? Да, опять. Хотим мы того или нет, отмахнуться от этого жанра нам не удастся. Тем более что, в отличие от подавляющего большинства фэнтезийных романов, заполонивших отечественный книжный рынок, в «Даркхендже» речь идёт не столько о «приключениях тела», сколько о «приключениях духа», и, прежде всего, о человеческих отношениях.

Писательница и археолог Кэтрин Фишер живёт в Уэльсе, хорошо знает этот сумрачный край и описывает его с незаурядным мастерством. Мысленно бродя там, среди меловых холмов, так и ждёшь встречи с каким-нибудь призраком. Кажется даже, что, случись подобная встреча в реальности, она не вызовет сильного удивления. И всё же герой книги Роберт был по-настоящему потрясён, когда, возвращаясь с этюдов, вдруг увидел собственную младшую сестру Хлою, ведь она, как он твёрдо знал, уже не один месяц лежит в больничной палате, находясь в состоянии комы после падения с лошади.

Чего только не привидится с горя! А горе Роберта велико. После случая с Хлоей всё в доме пошло наперекосяк, как будто хрупкий мир их семейства держался на ней одной. Юношу терзает невыносимое чувство вины перед сестрой, к которой прежде он, любимец родителей и местная знаменитость (подающий надежды художник), относился снисходительно и словно бы не замечал. Ему предстоит осознать глубокую ответственность за всех своих близких и совершить полное опасностей путешествие в Потусторонний мир, пройдя через только что открытый археологами Даркхендж и спустившись в подземное царство по огромному дереву, растущему корнями вверх. Там, в Аннуине, постепенно забывая о нашем мире и о своих родных, блуждает душа Хлои, и от Роберта потребуется вся его любовь, чтобы вернуть к жизни снедаемую обидой и ненавистью сестру.

  • i 2007arhiv10 3

Источником вдохновения для К.Фишер стало, как уже ясно, собрание древних валлийских сказаний «Мабиногион», в частности — «История Талиесина», легендарного кельтского барда, отпившего из Котла Вдохновения и обретшего «знание всех тайн прошлого и будущего»; а также поэма «Кад Годдеу (Битва деревьев)», из которой писательница взяла многие эпиграфы к главам, названным по буквам валлийского «древесного алфавита», например: «F. Феарн — ольха», «G. Горт — плющ», «U. Ур — вереск» и т.д. Тех, кто захочет узнать об всём этом больше, Фишер отсылает к трудам Роберта Грэйвза и Джона Мэттью.

Напоследок маленькая ложка дёгтя. Сказать по правде, столь неординарный роман заслуживает лучшего перевода, нежели тот, что предложен издательством «Эгмонт». Фамилия переводчицы Е.Токаревой встречается едва ли не в каждой второй иностранной эгмонтовской книжке, но радует это далеко не всегда. Когда дело поставлено на поток, недалеко и до курьёзов, особенно досадных и неуместных в таком драматичном и напряжённом повествовании, как «Даркхендж». К счастью, фразы типа: «Наскочив на камень, велосипед занесло» (с. 15), — здесь редкость, но и они, и общая торопливая небрежность, с которой выполнена вся работа, свидетельствуют о том, что к публикуемому тексту издатели отнеслись без надлежащего внимания и уважения.

Алексей Копейкин