наверх
Мари-Од Мюрай. Голландский без проблем
03 февраля 2006

Мюрай М.-О. Голландский без проблем: [Сб. рассказов] / Пер. с фр. М.Кадетовой; Ил. и оформл. Т.Кормер. — М.: Самокат, 2006. — 79 с.: ил.

У каждого в детстве должна быть своя вымышленная страна. У маленькой Мари была Wietlanie. Там жили Pavlouchka, Iliouchka, Aniouchka и Wasilissa. Они говорили по-ветланийски: «Svadorno!» Девочка сама выдумала для них язык, и они отлично понимали друг друга — Мари и жители Ветлании.

Когда Мари-Од Мюрай выросла, она уже по-настоящему стала писательницей, причём детской. Теперь она сочиняет повести и рассказы о том, как дети и взрослые живут и пытаются понять друг друга. Три таких рассказа представлены в сборнике «Голландский без проблем».

Французская семья в рассказе, давшем название сборнику, решила провести отпуск в Германии, чтобы дети «погрузились в языковую среду» и выучили немецкий. Ладно! В первый же день Жан-Шарль играет в футбол со светловолосым соседом по кемпингу. «Никлаус», — представляется немецкий мальчик. «Я Тарзан!» — шутит в ответ Жан-Шарль. «Ятазан», — старательно повторяет маленький немец, думая, что так зовут его нового приятеля…

И начинается! Никлаус произносит слова на своём языке, а фантазёр Жан-Шарль вместо французских придумывает неизвестно какие! Палатку он называет «шрапати», вместо «спасибо» говорит «спретзуй», а «Ятазан габум шруйас» означает, что он любит море…

Никлаус уверен, что его друг Ятазан говорит по-французски, и схватывает новые слова на лету. Его мама и папа довольны: ребёнок учится французскому. А Жан-Шарль объявляет своим родителям, что Никлаус — не немец, а голландец. Вот это да! Значит их сын запоминает голландские слова! Способный мальчик.

«Улай!» — здоровается немецкая мама по-французски. «Улай!» — отвечает французский папа по-голландски.

А ведь эта невероятно смешная путаница языков отлично служит взаимопониманию! С помощью общего языка можно решить любую проблему — одолжить яйцо для майонеза или разыскать потерявшихся сестрёнок. И неважно, что немецкий псевдоголландец в конце концов оказывается ирландцем из Дублина по имени Николас О’Салливан. Главное — то, что «Никлаус габум Ятазан», а «младшую сестрёнку можно любить на любом языке».

Маленьких все любят! Младшей сестре всегда достаётся то, что она требует; а вот Марианна («Мой малыш за 210 франков») получила в подарок совсем не такую куклу, как ей хотелось. Этот пупс совсем некрасивый — у него рыжие волосы, глаза какие-то косые… Он стоит всего 210 франков — так сказала Кароль. Ей-то на Рождество подарили чудесного игрушечного малыша за 315 франков, такого хорошенького, да ещё и колясочку… К счастью, мама умеет объяснить Марианне, что «настоящих детей не покупают в магазинах и любят такими, какие они есть». И ещё есть замечательная тётя Франсу, которая понимает, чего племяннице хочется больше всего на свете!

А вот Кентен («Воскресенье с динозаврами») вовсе не уверен, что малыши такие уж замечательные. Кентену интересны динозавры — что они едят, как быстро бегают и до каких размеров вырастают. У него целая коллекция игрушечных динозавриков. А малышу Артуру лишь бы сунуть игрушку в рот да объесть бронтозавру хвост… Их отец в растерянности: он не знает, как вести себя с собственными детьми, чтобы они не ссорились и спокойно провели хотя бы одно воскресенье. Да, отцам надо учиться понимать своих детей, даром что они разговаривают на одном языке!..

Учиться пониманию — не такое уж лёгкое занятие. Однако рассказы Мари-Од Мюрай могут кое в чём помочь. Даже если ты и не выучишь голландский, всё равно — проблем будет меньше!

Мария Порядина