Мишель Пейвер. Брат Волк

Пейвер М. Брат Волк: [Роман] / Пер. с англ. И.Тогоевой; Ил. Н.Матюшенко. — М.: РОСМЭН, 2005. — 304 с.: ил. — (Хроники тёмных времён).

Книга английской писательницы Мишель Пейвер (Michelle Paver) «Брат Волк» («Wolf Brother») объявлена новым мировым бестселлером для детей. Права на издание романа ещё в рукописи были проданы в тринадцать стран. В самой Англии, после выхода книги в свет в сентябре 2004 года, стотысячный тираж был раскуплен за несколько дней. Уже известно, что продолжение «Брата Волка» — «Блуждающий дух» («Spirit Walker») — выйдет в октябре 2005 года, и что эти книги начинают «сексталогию» «Хроники тёмных времён», и что «аудиоверсию» первого романа озвучил сэр Иэн МакКеллен, сыгравший Гэндальфа во «Властелине Колец», и что студия «Двадцатый век Фокс» планирует в ближайшем будущем начать съёмки фильма по роману М.Пейвер. До «Брата Волка» Мишель Пейвер писала для взрослых; на создание этой книги её подвигло совершенное ею необычайное путешествие по лесам Северной Финляндии — путешественники должны были править собачьей упряжкой, высекать огонь из камня, охотиться и готовить пищу, не пользуясь металлическими предметами. Мишель Пейвер — этнограф, и кому, как не ей, толково рассказать читателям о первобытной жизни человечества? В русской литературе для юношества есть подобные примеры: роман этнографа, фольклориста, языковеда В.Г.Тана (Богораза) «Жертвы дракона», повесть археолога и этнографа А.М.Линевского «Листы каменной книги». Я, безусловно, предпочту эти оригинальные книги амбициозному проекту М.Пейвер и её издателей. Но если современный подросток лет десяти желает прочесть что-нибудь (или — что-нибудь ещё) о первобытных людях, почему бы не предложить ему «Брата Волка» — роман интересный, исторически обоснованный и весьма нравственный?

Действие романа происходит шесть тысяч лет назад в лесах Северо-Западной Европы. Герои — мальчик Торак, девочка Ренн и волчонок Волк; все трое — сироты. Именно им приходится своими силами спасать целый Лес от чудовищного зла, будто бы воплощённого Пожирателями Душ в медведя-убийцу. Разумеется, перед нами произведение в жанре фэнтези. Приключения следуют одно за другим с большой скоростью: охота, поединок, преодоление водопада, спуск в пещеру, переход через ледник… Обещано, что в «Блуждающем духе» будет так же.

По заверениям российских издателей, английские критики высоко оценили стиль романа М.Пейвер. На русский язык роман перевела Ирина Тогоева. Вполне можно предположить, что, как и в случае с переводом трилогии о Земноморье У.Ле Гуин, переводчица внесла собственную интонацию в авторское повествование. Например, как и в русском «Земноморье», в «Брате Волке» мы встретим немало слов с уменьшительными суффиксами: «солнышко», «кустики», «лапка», «пещерка»… Читаем о Волке: «Да, глаза у него действительно были прекрасные — ясные, как солнечный зайчик в воде родника».

Что в российском издании действительно заслуживает похвалы, так это иллюстрации Н.Матюшенко. Чёрно-белый «бумажный мультфильм» в духе наскальных рисунков «раскадрован» от последней страницы к первой. Удачная выдумка: пролистал человек книжку от конца к началу, как это обычно делается в книжном магазине, и всё — увлёкся, купит, прочтёт.

Светлана Малая

Ил. Н.Матюшенко к роману М.Пейвер «Брат Волк»