Зарубежные писатели: Биобиблиографический словарь

Зарубежные писатели: Биобиблиогр. словарь: В 2 ч.: Ч. 1: А—Л / Под ред. Н.П.Михальской. — М.: Дрофа, 2003. — 687 с.

Перед нами первый том издания, предназначенного школьникам и поступающим в вузы (как сказано на обложке), учителям-словесникам и студентам-гуманитариям, а также всем, кто интересуется литературой (как сообщает предисловие). 380 статей охватывают мировую литературу всех времен — от Гомера до лауреата Нобелевской премии 2003 года Джона Кутзее. Такая широта взгляда ошеломляет, но и радует, — мы всегда были сторонниками опережающего чтения. Радует полнота дефиниций: имя на родном языке (кроме японского и китайского), даты жизни писателя — число, месяц, год и место рождения и смерти. Биографии изложены достаточно подробно. Кроме того, авторы взяли на себя тяжелый, но благородный труд проанализировать и пересказать не только знаменитые сочинения, но и ранние, полузабытые или вовсе неизвестные широкой публике. Огромная работа, проделанная составителями словаря, заслуживает подробного разбора и большой статьи. Мы же позволим себе лишь несколько замечаний по поводу отдельных авторов и произведений, давно и хорошо знакомых школьникам, родителям и библиотекарям.

Книга сама раскрылась на статье об Александре Дюма-отце. Как известно, великого француза всегда сопровождала любовь читателей и пренебрежение критиков. Хочется поблагодарить М.М.Мишину и Вл.А.Лукова за большую, обстоятельную, но отнюдь не скучную статью о Дюма, в которой, кажется, впервые за много лет предпринята попытка всерьез поговорить о жизни и книгах одного из самых любимых в России французских писателей.

Необыкновенно содержательна и глубока статья И.К.Полуяхтовой о Данте. Граф Карло Гоцци и его сказки тоже неплохо себя чувствуют в ее руках. Повезло в этой книге лорду Байрону и Урсуле Ле Гуин, но совсем не повезло Фенимору Куперу и индейцам, «неспособным адаптироваться к цивилизации». Наконец-то обрел лицо, биографию и творчество автор «Маленького оборвыша» Джеймс Гринвуд. И внезапно… лишился своих сказок любимый Ханс Кристиан Андерсен — они растаяли от научного анализа, как тают морозные узоры на стекле, если их протереть скипидаром. Вирус наукообразия проник и в другие статьи, но, к счастью, не во все.

Как известно, наши недостатки — продолжение наших достоинств. Авторы словаря могли бы ограничиться краткой биографической справкой и простым перечнем сочинений избранных ими мастеров слова; сузить круг своих читателей. Но они выбрали более трудный и интересный, а значит, более достойный путь. Не нам их за это упрекать, ведь никто лучше авторского коллектива словаря «Писатели нашего детства» не знает, каково это — писать о великих, да еще для юных умов, столь чутких ко всякой фальши и показной учености.

P.S. Уже была поставлена точка, как вдруг дверь распахнул цирюльник Фигаро и строго спросил: «Ваши сиятельства, почему это среди разных господ не нашлось места для моего друга, достойного во всех отношениях, Пьера Карона де Бомарше?»

Маргарита Переслегина