наверх
Морис Карем. Жить счастливым
22 августа 2003

Карем М. Жить счастливым: Стихи / Пер. с фр. В.Д.Берестова; Худож. А.В.Старцев. — Калининград: Янтарный сказ, 2003. — 156 с.

CaremПредставление о счастье — штука вполне субъективная, и мы, разумеется, не станем спорить ни с художником, задумавшим такую обложку, ни с издательством, подписавшим её в печать. Вольному воля. Мы же со своей стороны сосредоточимся только на текстах — стихах бельгийского поэта Мориса Карема, переведённых русским поэтом Валентином Берестовым.

Состав сборника определился на этот раз именем переводчика, то есть в книжку вошли и детские, и взрослые стихи знаменитого бельгийца, которые когда-то привлекли внимание Берестова. Ничего страшного в соединении разных читательских возрастов нет: «взрослый» Карем прозрачен и целомудрен, а «детский» — весело философичен. Впрочем, особой находкой это решение тоже не назовёшь, и мы честно признаемся, что используем совсем не типичное и к тому же миниатюрное издание исключительно для того, чтобы напомнить о забытых, очень хороших и откровенно детских книжках «Короля поэтов» (титул был присвоен семидесятитрёхлетнему Карему в городе Париже в 1972 году).

Вплоть до середины восьмидесятых издавался Морис Карем в нашей стране многократно, одна из сказок, которые он тоже писал, появилась совсем недавно и, безусловно, почти в каждом авторском сборнике Валентина Берестова можно найти переводы из Карема, так что особых проблем с поисками не будет. А чтобы стало ясно, с каким лукавым и живым человеком предстоит иметь дело, вот вам пять строк со страницы номер семь из миниатюрного издания «Жить счастливым»:

О, Дева Мария! О, Матерь Христа!
Храни папу с мамой,
Меня и кота!
И пусть он поймает мышь,
Которую Ты не хранишь!

Ирина Линкова