"Слово о плъку Игоревѣ" с иллюстрациями Павла Татарникова

Слово о плъку Игоревѣ, Игоря, сына Святъславля, внука Ольгова = Повесть о походе Игоревом, Игоря, сына Святославова, внука Олегова / перевод и подготовка древнерусского текста Дмитрия Лихачёва ; иллюстрации Павла Татарникова. — Москва : Издательский Дом Мещерякова, 2013. — 103 с. : ил.

пословицы и поговорки

slovo-o-polku

«Слово о полку Игореве» драгоценно для художников — для тех, кто неравнодушен к древнерусскому времени. «Слово» рисовали И.Билибин, М.Добужинский, В.Фаворский, Н.Гончарова, И.Голиков, Д.Бисти… «Слово» одно, а линии и цвета разные, и предполагают разные интонации чтения. Пожалуй, рисунки Павла Татарникова ближе всего к берестяным иллюстрациям Б.Чурилова (увидеть последние можно, например, в книге «Альманах библиофила : выпуск 21 : Слово о полку Игореве : 800 лет»). Оба художника видят сами и дают нам увидеть и почувствовать, прежде всего, глубокую, таинственную древность текста. Однако и различны иллюстрации Чурилова и Татарникова, как шершавое тепло берёсты отличается от тусклого блеска старого металла. Рассматривая сборник белорусских сказок «Принцесса в подземном царстве», мы уже заметили, что иллюстратор любит орнамент средневековых магических плетёнок. В «Слове» мы снова найдём их — они, как травы, прорастают в доспехи призрачных воинов, превращаются в кольчужные кольца и оперение волшебных птиц. И холмы, и городские стены трудно пробиваются сквозь тугое подземное плетение к свету, а пробившись — растворяются в нём. Процитирую сначала не «Слово», а одно полузабытое стихотворение, вроде бы поэта Фиолетова: «…мои пустые глазницы, благословенные предками, прорастут разноцветными птицами и разноцветными ветками».

slovo-o-polku2 b
Разворот из книги «Слово о плъку Игоревѣ, Игоря, сына Святъславля, внука Ольгова». Худож. П.Татарников

Цвета на страницах немного: кроме серого (который, строго говоря, не цвет), — киноварь и охра. Но на срединном развороте всё подавляет огненно-красный. Это там, где: «Ты, буйный Рюрик, и Давыд! Не ваши ли воины злачёными шлемами по крови плавали? Не ваша ли храбрая дружина рыкает, как туры, раненные саблями калёными на поле незнаемом? Вступите же, господа, в златые стремена за обиду сего времени, за землю Русскую, за раны Игоревы, буйного Святославича!»

При всей очевидной археологии в рисунках есть движение — пластов и потоков. Само «Слово» не каменное, живое. Дмитрий Лихачёв: «Более чем семь с половиной веков живёт “Слово о полку Игореве” полнокровной жизнью, и сила его воздействия не только не ослабевает, но всё возрастает и расширяется». Сейчас — уже более восьми веков.

В новой книге воспроизводится несколько упрощенный для чтения древнерусский текст, перевод, предисловие, послесловие и комментарии Д.С.Лихачёва. Шрифт древнерусского текста красиво стилизован под полууставное письмо — вспомним, что найденный А.И.Мусиным-Пушкиным список «Слова» относился к XV или XVI веку.

А иллюстрации Павла Татарникова впервые появились в минской книге 2003 года «Песня аб паходзе Iгара». Там был, конечно, и белорусский перевод Янки Купалы, а также перевод «Слова» на английский язык.

Светлана Малая