наверх
Татьяна Стамова. Расклейщики афиш
01 мая 2014

Стамова, Т. Расклейщики афиш : стихи для детей / Татьяна Стамова ; [предисл. Г. Кружкова] ; художник Виктория Попова. — Москва : Самокат, 2013. — 80 с. : ил. — (Поэтическая серия «Самоката»).

Обложка книги Т.Стамовой «Расклейщики афиш». Худож. В.ПоповаВ предисловии Григорий Кружков вспоминает кошку из стихов Даниила Хармса, которая «отчасти идёт по дороге, отчасти по воздуху плавно летит». «Вот это свойство “отчасти летать по воздуху”, — пишет Кружков, — Таня сохранила в себе на всю жизнь». Он прав: лучшие детские поэты получаются из «таких не совсем серьёзных взрослых».

Если рассказывать о Татьяне Стамовой взрослым и понимающим, надо отметить, что она переводила Джеффри Чосера и Джона Мильтона, Джерарда Мэнли Хопкинса, Уильяма Батлера Йейтса и Роберта Фроста. Недавно, в 2014 году, в издательстве «Водолей» вышел сборник стихов Эмили Дикинсон «Два заката» в переводах Татьяны Стамовой. И ясно, Эмили как сестра Татьяне — непохожая, но родная.

Были переводы (с английского и итальянского) детских книжек: «Волшебные SMS-сказки» Фабиана Негрина, «Дом на дереве» Бьянки Питцорно, «Ты здесь, Бог? Это я, Маргарет» Джуди Блум.

Разворот из книги Т.Стамовой «Расклейщики афиш». Худож. В.Попова

Что же сама Татьяна Стамова?

Она поэт. Потому что знает и умеет высказать:

Хорошо вышивать,

хорошо через бисер на мир

посмотреть, как сквозь капли росы,

по невидимой чьей-то канве выводить,

чтоб не кончилась нить.

И такое:

Рифма о двух крылах

хлопает

сама себе,

рвётся, летит победно,

а верлибр стоит

с протянутой строкой.

(из книги «Обыватели небес»)

 

«Самокат» собрал на цветных страничках «Расклейщиков афиш» стихи для детей и добавил немного других стихов.

В детских стихах — игра, не столько словесная, сколько просто игра с ребёнком:

Укроп и петрушка,

Петрушка с укропом,

По грядкам скакали

Зелёным галопом.

 

А ночью по узким

Извилистым тропам

Ходили к крапиве

Петрушка с укропом…

И взгляд, примечающий всякие разности.

Непонятная улитка

Спросил воробей, робея:

— Улитка, улитка,

Почему у тебя такая длинная шея?

Сказала улитка, вытянув рога:

— Это не шея! Это — НОГА!

 

— А если нога, то почему — рога?

Ведь ты — не коза?

 

— А потому

что это —

ГЛАЗА!

 

(Тут, правда, есть ещё дополнительная смешинка — привет «Волшебнику-недоучке», который, известно, «сделать хотел грозу, а получил козу»: «вместо хвоста нога, а на ноге рога».)

Разворот из книги Т.Стамовой «Расклейщики афиш». Худож. В.Попова

Другие стихи расположились ближе к концу книги. Этим стихам нужно большее читательское внимание к смыслу слова и мелодике речи. Нужно мгновенно понимать, откуда берётся метафора.

Лебедь! — крошки брал из руки,

и уплывал по теченью

ничьей короной.

«Речка Кэм»

Не усложнённые нарочно стихи, но слова для взрослеющего сердца.

Мотылёк

Мотылёк за окном,

А на улице тьма.

Эта тьма за окном

Для него как тюрьма.

 

И приник он к окну,

Тихо шепчет: «Открой!

Не откроешь — усну,

Стану мраком и тьмой».

Эти расклейщики афиш — поэты, сочиняют они стихи или нет. Они знают, «откуда все оттенки меж “бледно” и “темно”» и «как быстро всё на свете, как много впереди». Татьяна Стамова сама некоторое время работала расклейщиком афиш. Кажется, это её с рулонами за спиной и кистью в руке нарисовала художник книги Виктория Попова.

А у Татьяны Стамовой есть ещё рассказ про расклейщика — «Коты и Гамлет».

«Каждое утро расклейщик появлялся на улице и начинал расклеивать афиши. Ему нравился запах бумаги и клея, тишина, цвет неба и деревьев, когда все ещё спят. Когда люди проснутся, то увидят обычную улицу — без малинового солнца, без тумана, застывшего в клей, без котов и без расклейщика афиш…»

Разворот из книги Т.Стамовой «Расклейщики афиш». Худож. В.Попова

Так вот: поэты, пишущие стихи, отличаются от поэтов в душе тем, что могут показать людям, проснувшимся поздно, и утреннюю улицу, и ещё многое, чего кроме них или до них никто не видел. Или видел, но слов не находил.

Светлана Малая