наверх
Редьярд Киплинг. Сказки (с иллюстрациями Кати Шумковой)
05 марта 2015

Киплинг, Р. Сказки / Редьярд Киплинг ; перевод с английского К. Чуковского ; стихи в переводе С. Маршака ; иллюстрации Кати Шумковой. — Москва : АСТ [Малыш], 2014. — 240 с. : ил. — (Книга детства).

Сперва они толпятся на форзаце — тёмные, лохматые Дикие Звери — и смотрят на нас дикими-предикими глазами. Потом, словно привлечённые огнём очага, переходят на авантитул и титульный лист, с любопытством глядя на маленького мальчика и его папу, рассказывающего про них сказки. Фигуры зверей окрашиваются в тёплые тона; с ними начинают происходить забавные и удивительные превращения, о которых и пойдёт речь в книжке.

  • kipling
  • kipling-zagl

Мы знаем их так давно: любопытного Слонёнка, ленивого Верблюда, простодушного Ягуара, Кошку, которая гуляла сама по себе, и других героев «Сказок просто так» Редьярда Киплинга. Когда-то нас познакомили с ними гениальные переводчики. В разные годы их рисовали многие замечательные художники, в том числе и сам автор. Но кажется, ещё никогда звери, птицы, крокодилы, змеи и люди не жили так свободно в пространстве книги, не пересекали так легко страницы, как будто это пески родной пустыни или берега «сонной, зловонной, мутно-зелёной» реки Лимпопо.

kipling2

Драматизм события определяет его форму и масштаб. Когда Крокодил, «этот военный корабль с живым винтом и бронированной палубой», тянет Слонёнка за нос через весь разворот, наискосок, из одного угла в другой, мы понимаем, что дело серьёзное! Если Слонёнку не поможет Двуцветный Питон, Скалистый Змей, — он пропадёт, а другие Слоны так и останутся без хобота, с маленьким, чёрным, никчёмным носом.

kipling3Некоторые существа забираются прямо в сгиб страниц, как в щель, и выглядывают оттуда. Кто-то умещается на полях, обвивает буквицы, а кому-то (например, Верблюду или Расписному Ягуару) едва хватает целого листа и разворота. Художница даже рискнула нарисовать ужасную Зверюгу, которая выплыла из моря и проглотила еду, приготовленную царём и мудрецом Сулейманом-ибн-Даудом для зверей всего мира («Мотылёк, который топнул ногой»). Но все герои — и большие, и крохотные — радостно подхватывают игру, затеянную писателем.

В те «Далёкие Старинные Времена», давным-давно, «земля была новенькая, только что сделанная», и все её обитатели чем-то похожи на детей. Они смотрят на нас любопытными глазами и пробуждают в читателе такое же детское любопытство и радость узнавания мира. У начала некоторых сказок цветут огромные тропические цветы — голубые, золотистые, розовые. Даже громадные страшные змеи Наг и Нагайна в сказке про Рикки-Тикки-Тави, хотя это и чёрные кобры (так в тексте), всё же окрашены в бирюзово-золотистый и зеленовато-жёлтый цвета (наверно, чтобы детям было не так страшно).

kipling5

Иллюстрации Кати Шумковой как-то по-новому организуют текст. Они не отвлекают от него (как часто бывает с самыми интересными картинками), а притягивают к нему. Это рисунки игровые, но не игрушечные, а настоящие. Они всегда созвучны повествованию. Даже тот, кто знает сказки и стихи Киплинга наизусть, невольно начинает перечитывать, подчиняясь ритму слова и линии, и уже по-другому слышит и понимает каждую сказку и стихотворение, радуясь их мудрому озорству и озорной мудрости.

Маргарита Переслегина

kipling6