Скрипка за пенни, за гривенник книжка

Грейвз Р. Скрипка за пенни: Стихи / С англ. перевёл А.Сергеев; [Предисл. А.Сергеева]; Рис. В.Андреенкова. — М.: Дет. лит., 1965. — 64 с.: ил.

Обложка книги Р.Грейвза «Скрипка за пенни». Худож. В.Андреенков

В Англии сборник стихотворений Роберта Грейвза для детей «The Penny Fiddle» вышел в 1960 году и тогда же был отмечен поощрительной премией Британской библиотечной ассоциации. В то время, как и сказано в предисловии Андрея Сергеева, а точнее — с 1961 по 1965 год, Грейвз занимал должность профессора поэзии в Оксфорде. Ещё раньше он написал историко-мифологические книги, благодаря которым известен сейчас в России: «Я, Клавдий» и «Божественный Клавдий», «Жена господина Мильтона», «Золотое руно», «Царь Иисус», «Дочь Гомера», «Белая богиня» и «Мифы Древней Греции». На русский язык они, в основном, переводились в девяностых годах минувшего века. Стихи Роберта Грейвза русскому читателю по-прежнему мало знакомы, хотя литературоведы называют Грейвза прежде всего поэтом и только затем автором прозаических сочинений. Но это естественное положение писателя в иноязычной среде. Итак, юным читателям повезло больше, чем взрослым: ведь ни одного другого из полусотни поэтических сборников Грейвза до сих пор на русском языке не опубликовано.

Грейвз не стремился всем всегда нравиться, он гордо говорил, что его проза предназначена для тех, кто бессилен понимать стихи, а поэзия — только для поэтов.

Следовательно, читателей-поэтов он надеялся найти и среди детей. Для них, кроме «Скрипки за пенни», он составил, по крайней мере, ещё две книги стихов (в 1964 и в 1968 году). Замечательно, что литературный патриарх сочинял для детей и юмористические истории. Одну из них — «Большую Зелёную Книгу» — иллюстрировал Морис Сендак.

«Скрипка за пенни» — давнее переводческое достижение Андрея Сергеева, которого уже несколько лет как нет на свете. Ценители англоязычной поэзии знают его как отличного переводчика Роберта Фроста, Эдгара Ли Мастерса, Томаса Стернза Элиота.

Собственные стихи и проза Андрея Сергеева были опубликованы всё в те же вольные девяностые годы, причём роман «Альбом для марок» принёс автору Букеровскую премию.

Пора мысленно вернуться на сорок лет назад. Родителей, за 9 копеек купивших в советском магазине книжку, скорее всего, неведомого им «известного современного английского поэта», теоретически должно было быть пятьдесят тысяч. Что привлекло тех, кто в самом деле выбрал себе и своему ребёнку «Скрипку за пенни»? Едва ли иллюстрации и, честно говоря, едва ли предисловие.

Первое же стихотворение сборника — «ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ»:

Если думать не боишься
О прекрасной, беспредельной,
Неожиданной, бесценной,
Удивительной земле,
На которой ты живёшь, —
Вот о чём тогда подумай:

Горы окружили чащу,
Чаща окружила тени,
Тени окружили пашню,
Где на чёрных и на белых
Клетках шашечной доски
Красная лежит коробка,
Перевязанная лентой, —
Вот бы развязать её!

В той коробке круглый остров,
А на острове орешник,
А в орешнике орешек —
Расколи-ка скорлупу
И в орешке ты увидишь:

Горы окружила чаща,
Чащу окружили тени,
Тени окружила пашня,
Где на чёрных и на белых
Клетках шашечной доски
Та же самая коробка,
Перевязанная лентой, —
Не развязывай её!

А развяжешь эту ленту, —
Вмиг окажешься в коробке,
Попадёшь на круглый остров
И очутишься в орешке.

И тебя окружат горы,
И тебя окружит чаща…

Если ты попал в воронку водоворота — затянет тебя вглубь книги. «Скрипка за пенни» (струны из ниток, картонный смычок) — второе по счёту из двадцати семи стихотворений. Бессмысленно подбирать цитаты, чтобы показать, каков этот сборник.

итательское мнение о нём складывается явно не из отдельных эффектных строк.

Поэтому позволим себе привести для примера три целых стихотворения.


ШЕСТЬ БАРСУКОВ

Я грядки готовил для огурцов,
И вдруг прибежали шесть барсуков,
Белыми прутиками замахали,
И заплясали, и запищали:

— Дяденька Джонни, обед готов!
Жена испекла тебе пирожков.
В доме запахло свиной отбивной.
Дяденька Джонни, спеши домой!

И я размышлял по дороге домой:
«Зачем барсуки прибегали за мной?
Как странно, как странно,
Что шесть барсуков
Меня беспокоят из-за пустяков!»

 

ГРУСТНЫЕ СТИХИ О ТОМ,
КАК УМИРАЮТ ПОЭТЫ

Поэт пойдёт
Встречать восход
И свалится с обрыва.
Другой поэт
Во цвете лет
Утонет в бочке пива.

От волн морских,
От жён плохих
Поэты погибают.
Но вот поэт —
Он до ста лет
Живёт и процветает.

 

ЯЗЫК ВРЕМЁН ГОДА

Мы живём в деревне,
и нами
Управляют четыре времени года —
Это мы узнаём от заморозков,
От несносной жары
И поникших цветов —
Всё это привлекает внимание.

А в городе это не так заметно —
Там круглый год бывают цветы и ягоды.
И мы там думаем только,
Как одеться,
И говорим о погоде
Более сложно,
Чем тут,
где мы просто скажем,
Что снег
Или плоды
Ломают сучья деревьев.

Вполне вероятно, что большинство людей, когда-то державших в руках эту книгу, совершенно её забыли. И, уж наверное, о ней забыли читающие бегло и вскользь. Но должны где-то быть повзрослевшие дети, которые помнят о «Скрипке за пенни» и теперь знают, кто её автор и кто переводчик.

Светлана Малая