Кристина Россетти. Стихи из сборника «Дин-Дон» (пер. с англ. М.Лукашкиной)
Не раз приходилось с огорчением говорить о том, что современных зарубежных авторов мы подчас знаем лучше, чем писателей-классиков. В надежде хотя бы отчасти восстановить историческую справедливость, мы предлагаем вашему вниманию подборку стихов замечательной английской поэтессы Кристины Россетти (1830-1894) в переводах Маши Лукашкиной…
(маленькое предисловие)
Не раз приходилось с огорчением говорить о том, что современных зарубежных авторов мы подчас знаем лучше, чем писателей-классиков. В погоне за коммерческим успехом издатели предпочитают штамповать свежеиспечённые «бестселлеры», игнорируя стихи и прозу, давным-давно проверенные временем.
В надежде хотя бы отчасти восстановить историческую справедливость, мы предлагаем вашему вниманию подборку стихов замечательной английской поэтессы Кристины Россетти (1830-1894).
В России творчество младшей сестры поэта и художника Данте Габриеля Россетти (1828-1882), основателя «Братства прерафаэлитов», известно незаслуженно мало, преимущественно по немногочисленным опубликованным переводам Виктора Лунина. Между тем, её книги по праву вошли в «золотой фонд» британской литературы и стали настоящей классикой.
Стихи из сборника «Дин-Дон» заставила звучать по-русски Маша (Мария Михайловна) Лукашкина, талантливый переводчик и не менее талантливый поэт (с её собственными сочинениями мы постараемся познакомить вас в следующих выпусках рубрики).
Некоторое время назад «BiblioГид» рассказывал об очаровательной книжечке американца Доктора Сьюза "Слон Хортон высиживает яйцо", которую тоже перевела Маша Лукашкина. И вот теперь — Кристина Россетти.
После того как прочтёте стихи, вам наверняка захочется что-то узнать об их создательнице — таинственной даме английской литературы. В этом вам снова поможет переводчик.
А.К.
СТИХИ ИЗ СБОРНИКА «ДИН-ДОН»
(пер. с англ. Маши Лукашкиной)

Что глубоко? Колодец и горе. |
Пляшет у колодца, Чистит ли картошку, Кабы стал её отец |
Пусть лилия гордится Как хороша мимоза! Её бутон, как пламя, |

— Разреши мне в лодку сесть! |
Поганка выросла за час, |
Салют в честь праздника дают Милая Кэт, хочешь совет?.. Разбилась кукла — не беда! |

По полкам пошарь, |

— Уголёк или алмаз — — Уголёк или алмаз? |
Карточный домик Новый построишь — |

Нет слов «не хочу», |
Этот стихотворный девиз хочется повесить на стенку. Англичанам он известен давно, ведь стихи Кристины Россетти из её сборника для детей «Дин-Дон» («Sing-Song») в Англии считаются классическими.
Читая сборник, удивляешься разнообразию тем, в нём затронутых, а также художественному мастерству автора. Поражает и тот факт, что издан сборник в 1872 году, когда поэтические книги детям не адресовались. Что же известно об авторе этого новаторского по тем временам сборника Кристине Джорджине Россетти?
Её раннему поэтическому развитию способствовал ряд удачных жизненных обстоятельств. Это и владение с детства двумя языками (Кристина была дочерью итальянского эмигранта, преподававшего в Лондоне итальянский язык и литературу)*, а двуязычие, как известно, развивает и обостряет вкус к слову. Это и особенная любовь родных к ней, младшей в семье. И скромность быта, граничащая с аскетизмом. И постоянное присутствие в доме гостей — художников и литераторов.
Неудивительно, что стихи Кристина начала писать рано. Первый её поэтический сборник издал на свои деньги обожавший её дед — в тот год, когда ей минуло шестнадцать. Романтические девичьи стихи, все эти споры сестриц, отбивающих друг у друга женихов, изящно рифмованные отповеди недостойным поклонникам, а также стихи лёгкие, радостные, идущие «от сердца»:
Хотела бы я птицей стать — |
сменили стихи философские, порой трагические. В тридцатилетнем возрасте Кристина Россетти написала стихотворение «В гору», часто открывающее или завершающее её поэтические сборники как одно из лучших:
— Всё в гору и в гору я буду идти?.. — Когда же смогу отдохнуть я и где?.. — Скажи, кто оставил у входа свечу?.. — На отдых теперь я могу уповать?.. |
Сравнительно молодой она сочинила и другие известные свои стихотворения — «Помни» и «Когда я умру», давшие основание литературным критикам говорить о её «патологической приверженности теме смерти».
Бесцветна, невзрачна, мертва… И это |
спрашивает она в стихотворении «Лето кончится». Как это стихотворение отличается от того, что она напишет после для сборника «Дин-дон»!
Некая двойственность и чувственный надрыв отличают все произведения Кристины Россетти. Любуясь едва расцветшим цветком, она видит перед собой картину его увядания. Говоря о «запретном плоде», морализируя, она с такой красочностью живописует этот плод!
«Её стихи… поражают каким-то непонятным мистицизмом, страстной усложнённостью. Это плоды ума изощрённого, эгоцентрического, по-женски замкнутого на себе самом, ума, в котором, если говорить прямо, царит полная неразбериха относительно границ между любовью земной и небесной», — эти слова о творчестве Кристины Россетти современный английский писатель Джон Фаулз вкладывает в уста Чарльза, главного героя романа «Женщина французского лейтенанта». В одном из вариантов окончания романа незримо присутствует она, поэтесса Кристина Россетти, в чьём доме нашла приют опороченная в глазах викторианского общества Сара, героиня романа. И такой поворот книги вполне согласуется с документальными фактами из биографии Кристины Россетти. Она действительно открыто помогала падшим женщинам.
Сама в глазах общества небезупречная, дважды накануне свадьбы разорвавшая помолвки с женихами, Кристина Россетти поставила себя в положение, когда от неё стали ожидать поступков неординарных. Часто их пытались найти в её стихах…
Творческий путь Россетти по праву можно назвать восхождением в гору. С годами её поэтическое мастерство лишь крепло. Начав с милой, озорной, но, в общем, подражательной перебранки парня и девушки:
— Кабы ты была скромна, — При моей-то красоте, — Чем твой нрав, скажи, хорош? — Слава богу, в мире есть |
Кристина приобрела с годами истинно свою интонацию:
Не давай мне обещанья! Свидимся в конце зимы?.. |
или:
Взгляни назад — не жалуясь, не плача… Ты видишь облака в лучах заката? Следы ведут к реке… Влюблённой парой |
Какой простотой, отсутствием какой бы то ни было позы отмечен сборник сонетов «Вторая жизнь», изданный зрелой Кристиной Россетти!
Когда-то, в дальней юности моей |
признаётся она.
Сама жизнь подтверждает её искреннюю, истинную религиозность.
Что мне отдать небесному Отцу? |
пишет она. И в последние годы жизни, будучи тяжело больна, становится фактически затворницей, полностью посвящает себя Богу. «Размышления и молитвы» — называет она последний свой сборник. Какие масштабные, космические проблемы интересуют её в закатные годы жизни!
Жизнь коротка, как вспышка в тьме кромешной. |
напоминает она, не заблуждаясь насчёт отпущенного нам Судьбой времени.
Мы малая горстка в безбрежной пыли, |
не ошибается она относительно места, уготованного нам в Истории.
А каким достоинством и покоем дышит её стихотворение «Говорю всем»:
Труд мой окончен… Пойму и приму. Утро и день пролетели в дыму, Серпа больше в руки я не возьму. |
достойно подведённый итог замечательного творческого пути.
Маша Лукашкина
* Россетти Габриеле (1783-1854), итальянский поэт, составитель «Аналитического комментария к “Божественной комедии”» Данте (1826). С 1824 года жил в Англии. Его старшая дочь Мария Франческа — автор книги «Тень Данте», младший сын Уильям Майкл — литературный критик и биограф своего брата — Данте Габриеля Россетти.