Не раз доводилось встречать людей, вспоминавших трилогию «Дорога уходит в даль…» с самыми тёплыми чувствами. Семидесятилетняя Александра Бруштейн, полуглухая и полуслепая, работая по два часа в день (иначе ей грозила полная потеря зрения), так скрупулёзно и с такой любовью воссоздала всю атмосферу дореволюционного Вильнюса (Вильно), с таким количеством деталей и деталек, что не поддаться их очарованию и не оценить этот писательский подвиг невозможно.
Говорят, на склоне лет в памяти особенно ярко встают события и образы детства. Александра Яковлевна не забыла ни одну мелочь, ни один штрих из того времени и с удивительной живостью воспроизвела их в своей книге, где нет головокружительного действия и умопомрачительных приключений, но есть простая человеческая жизнь, симпатичные люди и достоверный портрет ушедшей эпохи.
А.Копейкин
В 2000-е сразу несколько книг Сергея Седова напечатало издательство «Гаятри». В 2005 году вышел сборник «Сказки Сергея Седова», в который вошли сказки про Лёшу, про Змея Горыныча, про дураков, про любовь, про лягушку Пипу и про королей. В нем удачно соединились смешные, философские истории автора и абсурдные рисунки художника Леонида Тишкова. В рамках проекта «Сказки?» «Гаятри» опубликовала новую книгу Седова и Тишкова «Сказки несовершенного времени» (2006) и сборник «Сказки про Вову, президентов и волшебство» (2007), в который были включены сказки про Вову и президента, африканские сказки, еврейские легенды, волшебные сказки настоящего времени и новые сказки про лягушку Пипу.
В рамках культурологического проекта «Детская еврейская книга» писатель пересказал для детей Талмуд. Первое издание книги «Истории мореплавателей из Вавилонского Талмуда» вышло в издательстве «Мосты культуры» в 2005 году, второе — в 2015 году. Сохранив детскую интонацию, Седов оживил древние легенды о мореплавателях из главы «Продающий корабль», превратив их в полноценные сказки. Перевел истории с арамейского языка ученый-талмудист Менахем Яглом, а проиллюстрировала эти удивительные рассказы художница Элла Бышевская.
Достижения Дмитрия Кардовского в книжной графике были столь весомы и значительны, что исследователи нередко посвящали целые статьи какой-то одной оформленной им книге. Статьи обычно так и назывались: «“Каштанка” в рисунках Кардовского» или «Иллюстрации Кардовского к “Робинзону Крузо”», наконец, просто — «Театр одной книги» (это о грибоедовском «Горе от ума» 1913 года выпуска).
Последнее из упомянутых изданий являет собой настоящее чудо полиграфического искусства начала прошлого века (необходимо заметить, что в рождении этого чуда принимал также участие Г.И.Нарбут): «Книга сделана почти идеально», — писала искусствовед И.Вадимова. А иллюстрации!.. «Упоительно любовно и внимательно вырисовывал художник реалии московского дома грибоедовского времени, вазы, подсвечники и кувшины, стоящие на каминах, мебель, украшенную бронзовыми накладками, розовые обои с переплетающимися зелёными гирляндами, цветные стёклышки в дверях, миниатюрные портреты в рамах, висящие по стенам… Всё абсолютно достоверно, можно не сомневаться в том, что выглядело почти всё именно так. Мирискусническая «ретро-мечта» украсила и умиротворила этот мир. Соответствие тщательно костюмированных персонажей этому изысканно-стильному миру создаёт особую органичность мира иллюстраций Кардовского».
Принципов правдиво-реалистического (иногда с оттенком импрессионизма) изображения книжных героев и обстановки, в которой они действуют, Дмитрий Николаевич придерживался и в других своих работах, будь то иллюстрации к произведениям Н.В.Гоголя, И.А.Крылова, Л.Н.Толстого, И.С.Тургенева или А.П.Чехова. Между прочим, специалисты всерьёз полагают, что именно Кардовский «первым из русских художников понял и оценил гений Чехова» (О.Подобедова), а сам Дмитрий Николаевич своей работе над прозой великого русского классика посвятил отдельную статью «Как я рисовал иллюстрации к “Каштанке” А.П.Чехова».
А.Копейкин