24 октября
24 октября родился Петр Готфридович ГАНЗЕН (1846-1930), датско-русский литературный деятель, переводчик

Труд переводчика переоценить невозможно, и очень жаль, что мы так редко вспоминаем о представителях этой славной профессии. Но если всё же вспоминаем, сердце неизменно переполняется благодарностью.
Возможно, это прозвучит пафосно, но я всё же осмелюсь сказать, что именно переводчики делают народы ближе и понятнее друг другу, именно от них, от переводчиков, зависит, возникнет ли чувство приязни между двумя непохожими культурами.
Пётр Готфридович Ганзен (Hansen), которого при рождении назвали Peter Emmanuel Gotfrid, стал добрым посредником между Россией и Данией. Он подарил нам самое дорогое, что было в его родной стране — сказки Ханса Кристиана Андерсена. Впрочем, и датчане не остались внакладе — на датский язык Пётр Готфридович перевёл романы Л.Толстого и И.Гончарова.
В России Ганзен встретил свою любовь — Анну Васильевну Васильеву, вместе с которой он переводил андерсеновские сказки, а их дети «были первыми слушателями, первыми суровыми литературными критиками», — очевидно, поэтому согретые родительским теплом переводы оказались столь долговечны. По сей день, несмотря на отдельные попытки вытеснить их из круга детского чтения, переводы Анны и Петра Ганзен остаются непревзойдёнными.