Семёну Фараде не довелось играть трагические роли — он был комиком в чистом виде, а его смешные, обаятельные герои — все или недотёпы, или чудаки, или просто непутёвые люди.
Как многие комические актёры, о себе он говорил так: «Сам я другой, довольно замкнутый, не весельчак».
Трагедия случилась не на сцене и не на экране, а в реальной жизни, когда инсульт, а потом тяжёлая травма лишили Семёна Львовича возможности общаться со зрителями и в конце концов свели его в могилу. Но мы помним и любим его уморительных персонажей из фильмов Марка Захарова, Эльдара Рязанова, Леонида Гайдая, из сказок Михаила Юзовского «После дождичка в четверг» и «Раз, два — горе не беда!»…
День рождения актёра приходится на канун Нового года, когда телевидение наверняка в очередной раз покажет «Чародеев», где персонаж Семёна Фарады — «Гость с юга» — опять будет безнадёжно блуждать по лабиринтам института волшебства НУИНУ. А мы будем смотреть кино и добрым словом вспоминать прекрасного актёра, оставившего нам в наследство улыбку.
А.Копейкин
К тому времени, как Александр Абрамов стал известным писателем, ему перевалило за шестьдесят пять, а его литературный стаж насчитывал более сорока лет, — в 1924 году он дебютировал фантастической повестью «Гибель шахмат».
Именно фантастика обеспечила Александру Ивановичу признание читателей, только случилось это гораздо позже. Успех пришёл вместе с сыном Сергеем, в те годы — начинающим поэтом и журналистом. Самые популярные свои книги отец и сын Абрамовы опубликовали на рубеже 1960-70-х годов; трилогия «Всадники ниоткуда», романы «Селеста-7000», «Всё дозволено», повести и рассказы из сборника «Тень императора» запомнились сюжетной изобретательностью, умением авторов «держать интригу».
«Последняя совместная наша работа — роман “Серебряный вариант” — вышла в 1980 году, — вспоминал Сергей Александрович много лет спустя. — Отец умер в восемьдесят пятом, и мне казалось, что все эти пять лет смотрел на меня с укором: мол, зря не пишем вместе, вполне прилично получалось…»
А.Копейкин
Стремление к познанию мира и желание поделиться своими открытиями с людьми — так можно определить творческое кредо Георгия Кублицкого. Одна из его книг имеет примечательное название «Все мы — открыватели…». Писателю посчастливилось немало постранствовать по свету, и каждое из путешествий, включая самое первое (на пароходе по Енисею), совершённое ещё в пятилетнем возрасте, стало для него толчком к творчеству, к созданию всё новых и новых произведений о разных уголках Земли.
Первые книги для детей Кублицкий выпустил в конце 1940-х («Енисей, река Сибирская» и «Открыватели Антарктики»). Работал в документальном кино, сочинял рассказы для радиопередачи «Клуб знаменитых капитанов». Поездка по Швеции и Норвегии оказалась для писателя исключительно плодотворной — её результатом стала книга «По следам Нильса Хольгерсона» и повесть «Фритьоф Нансен».
Чаще других переиздавался сборник рассказов о путешествиях и открытиях «По материкам и океанам». От издания к изданию менялся его состав, отдельные главы перерабатывались, исключались или дополнялись, и в конце концов книга получила новое название — «Весь шар земной…». Она заканчивается такими словами:
«Человек должен дерзать!
Он будет и дальше постигать природу своей Земли. Он готовится путешествовать по другим планетам. Перед ним — Вселенная».
А.Копейкин
История появления на свет «Приключений барона Мюнхгаузена», без сомнения, одна из самых запутанных в мировой литературе. Имена Готфрида Августа Бюргера и Рудольфа Эриха Распе нередко стоят рядом, через запятую, хотя соавторами они не были, и разобраться, «кто из них более матери-истории ценен», почти невозможно.
Достоверно известно одно: анонимные рассказы о бароне Мюнхгаузене, опубликованные в 1781 году в берлинском журнале «Путеводитель для весёлых людей», Распе, обладавший удивительным даром рассказчика, перевёл на английский язык, одновременно с этим дописав и обработав их таким образом, что разрозненные рассказы превратились «в цельное произведение, обладающее в известной мере законченной структурой и объединённое единым рассказчиком — бароном Мюнхгаузеном». Бюргер же перевёл книгу Распе на немецкий язык, как бы возвратив её в Германию и, в свою очередь, расширив и дополнив созданное коллегой по перу. Будучи замечательным мастером слова, Бюргер отшлифовал до блеска и без того виртуозные байки самого изобретательного из всех вралей, «короля лжецов», и справедливо рассматривается теперь, «как создатель немецкой народной книги, вошедшей в золотой фонд всемирной литературы» (А.Н.Макаров).
А.Копейкин