Без проницательного комиссара полиции Мегрэ с его неизменной трубкой невозможно представить историю детективного жанра. В ряду величайших сыщиков всех времён и народов Мегрэ занимает отнюдь не последнее место. Но в отличие от сочинений Агаты Кристи, предпочитавшей работать в рамках традиции и лишь иногда её нарушавшей, романы Сименона выходят далеко за пределы так называемого «классического детектива». Это не холодноватые «интеллектуальные головоломки» — нередко сквозь криминальный сюжет в них проступает реальная жизнь парижских будней…
Перевод гомеровской «Илиады» иначе как подвигом не назовёшь. Двадцать лет понадобилось Николаю Ивановичу Гнедичу, чтобы осуществить свой смелый замысел. Работа была завершена в 1829 году и произвела сильнейшее впечатление на современников.
Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи, |
Так отозвался на это событие А.С.Пушкин. Обращаясь к Гнедичу, он писал:
С Гомером долго ты беседовал один. |
Впоследствии попытки заново перевести «Илиаду» предпринимались не раз, но великий труд Николая Ивановича так и остался непревзойдённым.
А.Копейкин
В основу некоторых басен Крылова легли русские пословицы. Так, например, басня «Мот и Ласточка» родилась из пословицы «Одна ласточка весны не делает», басня «Волк и Кот» — из пословицы «Что посеешь, то и пожнёшь», басня «Лев и Мышь» — из пословицы «Не плюй в чужой колодец, случится в нём воды испить». Часть басен была написана на отвлечённые сюжеты («Любопытный», «Пустынник и Медведь» и др.).
Во многих своих баснях Крылов едко высмеивал общечеловеческие недостатки — зависть, глупость, хвастовство, лесть, невежество, лживость, эгоизм («Мартышка и очки», «Лжец», «Свинья под Дубом» и др.). Некоторые его басни представляют собой блестящие образцы бытовой сатиры, сатиры на нравы («Тришкин кафтан», «Демьянова уха», «Крестьянин в беде» и др.).
Басня превратила Ивана Андреевича Крылова в поистине национального писателя, что ярче всего проявилось в период Отечественной войны 1812 года. Крылов написал ряд басен, отразивших народные взгляды на войну с Наполеоном, на тактику М. И. Кутузова. Одна из самых знаменитых басен, написанных в эпоху войны 1812 года, — «Волк на псарне». Она появилось после того, как Наполеон отправил к Кутузову посла Лористона с предложением перемирия. Ухищрения Наполеона и отказ фельдмаршала от мирных переговоров послужили сюжетом басни. Иван Андреевич прислал басню Кутузову. После сражения под Красным Михаил Илларионович прочитал басню Крылова своему штабу и собравшейся вокруг него группе офицеров. По словам современника, когда главнокомандующий дошёл до того места, где описывалась седина мудрого Ловчего, он снял фуражку и указал на свои седины.
За всю жизнь Иван Андреевич Крылов написал более двухсот басен. Они издавались огромными тиражами. Крыловскими баснями искренне восхищался А. С. Пушкин, их читали и учили наизусть дети и взрослые, аристократы и крестьяне. С баснями Ивана Андреевича Крылова в русскую литературу вошла живая народная речь. Крылов обогатил литературный язык многими образными выражениями, ставшими пословицами и поговорками. Крылатых слов из его басен осталось в русском языке очень много. Вот некоторые из них: «А Васька слушает да ест» («Кот и Повар»); «А ларчик просто открывался» («Ларчик»); «Да только воз и ныне там» («Лебедь, Щука и Рак»); «Кукушка хвалит Петуха за то, что хвалит он Кукушку» («Кукушка и Петух»); «Слона-то я и не приметил» («Любопытный»); «У сильного всегда бессильный виноват» («Волк и Ягнёнок»); «Услужливый дурак опаснее врага» (Пустынник и Медведь»).
За свою долгую творческую жизнь Элинор Фарджон получила множество наград, стала лауреатом большого количества престижных литературных премий, но самой важной, можно назвать Премию имени Ханса Кристиана Андерсена. Элинор Фарджон стала первой в списке лауреатов этой премии. На тот момент писательнице было уже 75 лет и она была любима и известна не только в своей стране, но и во всём мире.
В 1960 году писательница завещала семейную книжную коллекцию публичной библиотеке города Дандин (Новая Зеландия), где некогда журналистом работал её отец до возвращения в Англию. Богатая коллекция включает в себя не только ранние работы знаменитой сказочницы, но ещё и работы её братьев, отца и племянницы. Также вместе с ними она подарила некоторые фотографии из личного архива семьи, переписку со многими знаменитыми писателями и поэтами, в том числе и пиктограммные письма британского живописца Николя Шевалье.
Когда на литературные заслуги писательницы обратил внимание королевский двор, и Елизавета II пожаловала ей дворянство, Фарджон ответила: «Я не хочу ничем отличаться от простого молочника».
В России книги Элинор Фарджон известны благодаря переводам её сказок «Седьмая принцесса» (пер. Ольга Варшавер, составление и предисловие Н. Демуровой), диафильму «Хочу луну!», 1977 год и «Хочу луну» ( пер. Наталья Шерешевская, рис. Виктора Чижикова).
Умерла писательница в возрасте 84 лет Лондоне и была похоронена рядом с Церковью Святого Иоанна в Хампстеде.