Значительную часть жизни Злата Потапова проработала в Институте мировой литературы (больше тридцати лет). Имея за плечами романское отделение МИФЛИ имени Н.Г.Чернышевского, она занималась тем, к чему себя и готовила, — французской и, в особенности, итальянской литературой, периодически выпуская солидные учёные труды: «Неореализм в итальянской литературе», «Русско-итальянские литературные связи: Вторая половина XIX века», «Итальянский роман сегодня». В 1977-м успешно защитила докторскую диссертацию.
Однако широкому читателю, а тем более читателю юному, Злата Михайловна известна совсем другими делами. Во-первых, для издательства «Ладомир» она подготовила академическое собрание сочинений Жюля Верна, что само по себе почти подвиг, учитывая объёмы написанного великим французом. А во-вторых, ещё раньше, давным-давно, под чутким руководством Самуила Яковлевича Маршака перевела «Приключения Чиполлино» Джанни Родари, и этот блестящий перевод по праву вошёл в историю детской литературы.
А.Копейкин
«Почему наши молодые и крупные поэты пренебрегают успехом, который им могла бы принести песня? — недоумевал Пьер-Жан Беранже. — Их стихи, пожалуй, потеряли бы некоторую долю помпезности; но зато они привыкли бы сжато выражать свои мысли в маленьких разнообразных композициях, более или менее драматических сочинениях, которые были бы тотчас уловлены народным инстинктом даже в том случае, если бы самые счастливые находки ускользнули от него. Быть может, в конечном счёте наша обязанность и состоит в том, чтобы стремиться к простоте языка…»
Собственное искусство поэт старался сделать предельно демократичным; по его же выражению, он хотел «двинуть поэзию в низы». И преуспел в этом. Песенные простота и доступность, противопоставленные нарочитой вычурности, одержали решительную победу, хотя неизменно вызывали недовольство властей, а также сторонников «высокого стиля». Во Франции, несмотря ни на какие запреты, песни Беранже звучали повсюду, и, говорят, даже сам король был не чужд такого рода поэзии.
В Россию творения французского песенника проникли довольно скоро: в разное время их переводили А.Дельвиг и В.Курочкин, А.Фет и Л.Мей, А.Куприн и П.Антокольский… А вот фрагмент одного из переводов Аполлона Григорьева:
Коль звёздный мир тебе открыт П.-Ж.Беранже. Падучие звёзды |
А.Копейкин
В 1955 году Дёжкин в соавторстве с Мстиславом Сергеевичем Пащенко делает мультфильм «Необыкновенный матч». Зрелищная картина о состязании в секции игрушек пользовалась огромным успехом у зрителей. История рассказывает, как честные и благородные мягкие игрушки одержали победу над задаваками из набора деревянных футболистов. В 1955 году эта работа получила премию за лучший мультипликационный фильм года на XVI МКФ в Венеции Венецианском фестивале с формулировкой: «За интересную карикатурную форму показа современного зазнайства в футбольном мире». Мораль в конце фильма гласит: «Кто часто задирает нос, тот часто с носом остается». В 1966 году по этому мультфильму вышла книжка-малышка.
С начала 1960-х режиссер начинает работать самостоятельно, без соавторов. В этот период выходят его лучшие работы. В 1961 году он снимает мультфильм «Чиполлино» по сказке Джанни Родари. В 1964 году выходит фильм «Шайбу! Шайбу!!». В хоккейном матче «Метеор» — «Вымпел» команда дружных новичков побеждает зазнавшихся «мастеров». Фильм пользуется огромным успехом у публики, собирает многочисленные награды. В 1968 году выходит книжка-малышка по этому мультфильму.
Соперничество двух хоккейных команд продолжается в мультфильме «Матч-реванш» (1968). «Метеор» пытается отыграться у «Вымпела», но самонадеянные и нечестные хоккеисты вновь проигрывают трудолюбивым и дружным ребятам.
Герои Дёжкина узнаваемы: блестящие черные глазки, кустистые брови, нос картофелиной и фирменная улыбка до ушей с выдающимися в буквальном смысле слова зубами. В его персонажах угадываются портретные черты автора. Да и темперамент Дёжкина угадывается в героях его фильмов. По воспоминаниям его жены, «подвижный, как ртуть», даже «будучи 50-летним, оставался совсем молодым человеком. Как-то мы гуляли по парку, я устала, присела. И вдруг — он летит через меня, через скамейку, встает на колено и протягивает собранные кленовые листья».
Леонид Соловьёв родился в Триполи. Но не в столице африканской Ливии, а в небольшом портовом городке, ныне принадлежащем Ливану. Оттуда его родители вскоре перебрались на родину, в Россию, а затем обосновались в Средней Азии. Там прошла его юность, там он много и с удовольствием путешествовал, там же начал писать. Главная книга Леонида Васильевича — «Повесть о Ходже Насреддине» — напрямую связана с этим живописным и солнечным краем.
Первая часть «Повести…» — «Возмутитель спокойствия» — увидела свет ещё до войны, вторая — «Очарованный странник» — была закончена в 1954-м и, в основном, сложилась в те годы, когда автор находился в местах не столь отдалённых — попросту говоря, в лагере. И это вдвойне удивительно, поскольку более жизнелюбивую и жизнеутверждающую книгу трудно себе представить.
Это один из тех редких случаев, когда литературный текст, опирающийся на зыбкую почву народных легенд и анекдотов, представляет собой не столько поэтическую стилизацию, сколько полнокровное художественное произведение, до отказа насыщенное искренним весельем, любовью к людям и мудростью. Если встреча с «Повестью о Ходже Насреддине» состоится вовремя, «хитрый весельчак с чёрной бородкой на меднозагорелом лице и лукавыми искрами в ясных глазах», «умом — неслыханный плут, сердцем — чистый праведник», непременно станет одним из самых любимых книжных героев.
А.Копейкин
«Житель провинции, выходец из самой что ни на есть её глубинки, получивший образование в провинциальном университете, Александр Вампилов писал о тех, жизнь кого хорошо знал, — о людях провинции. Был бытописателем, социологом, философом этого огромного, замкнутого в себе мира и в каких-нибудь пяти-шести пьесах и горстке рассказов и очерков ухитрился дать почти его полный социальный срез — от высшего провинциального истеблишмента, олицетворённого ректором университета Репниковым в «Прощании в июне», до простых трудяг таёжного посёлка Чулимска…» (Б.Сушков).
Для старших школьников издавались пьесы А.Вампилова «Прощание в июне», «Старший сын» и «Утиная охота».
По мотивам книги «Здравствуй, лошадь!» на «Детском радио» был поставлен одноимённый аудиоспектакль. Также Ася Кравченко является одним их сценаристов фантастического мультипликационного сериала «Тайна Диона» (2013).
В 2015 году издательство «Абрикобукс» выпустило книгу «Куда бежишь?» Книга содержит 24 иллюстрации работы Татьяны Петровска и мини-мультфильм: если быстро листать книжку, собака в углу страницы побежит. Сотрудничество с издательством и художником продолжилось, были переизданы «Сказки старого дома» и «Здравствуй, лошадь!» с сочными, радостными рисунками.
В 2016 году повесть «Вселенная, какие планы?» стала лауреатом Международной детской литературной премии им. В. П. Крапивина. Книга была издана в 2017 году под названием «Вселенная. Новая версия» в издательстве «Самокат». Презентуя книгу на книжной выставке-ярмарке Non-fiction — 2017, Ася Кравченко предложила читателям необычную игру: вытащить из заветного мешочка игрушечное яйцо, в котором спрятан листок с названием собственной вселенной, а потом эту собственную вселенную представить. Так получилось, что описывая свою вселенную, каждый рассказывал о себе.
Белка и Стрелка находились в полёте более 25 часов. За это время корабль облетел Землю 17 раз. Это был первый в истории запуск и возвращение космического корабля с животными на борту.
Всемирный день фотографии отмечают ежегодно 19 августа. Инициатором учреждения события стал Корске Ара – фотограф из Австралии. В 2009 году он предложил отмечать годовщину признания дагеротипии – первого способа фотографирования, продемонстрированного в 1839 г. французским художником и одновременно химиком-изобретателем Луи Дагером. Дагерротипия позволяла запечатлеть изображение на металлической пластине. Правительство Франции купило патент Дагера и 19 августа 1839 года широко объявило миру об открытии. Так будущая фотография получила официальное научное «свидетельство о рождении».