История двух влюблённых, разделённых бездной пространства и времени, была экранизирована в нашей стране в 1978 году. Показали её сразу после этого всего один раз, в ночь встречи Нового года. Потом, по причинам, которые теперь кажутся смехотворными и невероятными, ленту надолго от народа спрятали. Но когда она вернулась, успех случился оглушительный. Трудно сказать, чья заслуга была больше: английского писателя, подсказавшего сюжет, композитора Александра Зацепина, превратившего этот сюжет в мюзикл, или красавца Н.Ерёменко-младшего. Однако до сих пор многие издатели, выпуская сборники произведений Джона Бойнтона Пристли, называют их «31 июня», в надежде, что заветное слово наверняка сработает.
Кроме этой фантастической повести, в детское чтение входит ещё одна, тоже фантастическая, под названием «Сноггл». Это очень симпатичная, но совсем простенькая история с участием летающей тарелки и забавного инопланетянина в виде яйца с глазами.
Литературная судьба «взрослого» Пристли весьма успешна. Он был и остаётся одним из самых востребованных драматургов международного театра, и в частности — на нашей сцене.
И.Линкова
Честно говоря, детским поэтом Юлиан Тувим был совсем недолго, исключительно в тридцатые годы, и написал за это время примерно полсотни стихотворений для маленьких ребят. Потом началась война, а когда она кончилась и Тувим вернулся в родную Польшу из долгих странствий эмигранта, не только польские, но и советские дети уже вовсю повторяли:
— Что случилось? Что случилось?
— С печки азбука свалилась!.. — Что стряслось у тёти Вали? — У неё очки пропали!.. |
Существует мнение, что детскими стихами Юлиан Тувим начал заниматься после того, как в 1927 году Владимир Маяковский, посетив Варшаву, очень убедительно рассказал о своей работе для детей. Может, так и было. Главное, что в результате появились пан Трулялинский, пан Малюткин, слон Хоботовский… — родилась виртуозная и весёлая игра в слова, разыгранная человеком, говорившим о себе: «У меня филологическое мировоззрение».
Русская литература вообще многим обязана Юлиану Тувиму. Он не просто любил читать по-русски, но много и увлечённо переводил с русского на польский. Переводил Пушкина, Грибоедова, Некрасова, Блока, Брюсова и, разумеется, Владимира Маяковского, творчество которого чрезвычайно уважал.
И. Линкова
Окончил в 1958 году Уральский государственный университет, отделение журналистики, работал литсотрудником областной газеты «Кировская правда», главным редактором областной газеты «Комсомольское племя», был собкором «Комсомольской правды» по Западной Сибири, ответственным секретарем, затем – главным редактором журнала «Смена». С 1987 года – председатель правления Детского фонда. Директор Института Детства.
Началом литературной деятельности Альберт Лиханов считает рассказ «Шагреневая кожа», опубликованный в журнале «Юность» (1962, №10). После выхода в свет исторической повести «Да будет солнце!» (1963) о художнике Эльвиро Андриолли, Лиханов получает признание и становится участником IV Всесоюзного совещания молодых писателей в семинаре классика детской литературы Льва Кассиля. Тогда же началось сотрудничество с газетой «Комсомольская правда».
В 60-80-е годы прошлого века книги Альберта Лиханова стояли на самых видных полках во всех детских библиотеках, их читали, обсуждали, по ним писали сочинения и проводили классные часы. Сам писатель говорил так: « Детский писатель – это тот же педагог. Но с исключительными …полномочиями. В классе у учителя 30-40 человек, писатель же выступает перед «классом», в котором 50-100 тысяч его учеников».
Книги Лиханова вошли в детское чтение и живут в нем до сих пор.
«Разумеется, я не стану вас уверять, что именно ваша учительница — ведьма. Но она может ею быть! Конечно, это неприятно, но это возможно!». Как после таких слов рекомендовать ребёнку совершенно «непедагогичного» писателя Роальда Даля?
Первыми столкнулись с этой проблемой американские библиотекари. Правда, случилось это давно, в начале 60-х годов прошлого века, когда нравы в обществе были значительно строже, а первые детские книжки Даля, опубликованные именно в Америке («Джеймс и Персик-Великан», «Чарли и шоколадная фабрика»), прозвучали особенно звонко. Тут придётся уточнить, о каком, собственно, литературном жанре идёт речь. Потому что Роальд Даль пишет не только смело. Он ещё пишет особенно.
Вот, например, книга под названием «Ведьмы» (одна из самых удачных!) начинается так: «Вы заметили, что в сказках ведьмы носят дурацкие чёрные шляпы, тёмные одежды и летают на мётлах? Но наша история — не сказка!..» Самое удивительное, что так и есть. То есть чудеса происходят, приключения приключаются, ведьмы гоняются за детьми и превращают их в мышей, а чувство при этом такое, будто читаешь репортаж с места событий, достоверную историю мальчика, который искренне и подробно рассказывает про свою жизнь. Может быть, разгадка заключается в том, что Роальд Даль не стесняется этой самой реальной жизни и не пытается принарядить её в призрачные сказочные одежды. В его книгах происходят настоящие автокатастрофы, звучат довольно крепкие слова, бедняки спят на полу, не имея даже кровати, любимая бабушка курит длинную сигару, а положительные герои не только симпатичны, но иногда даже агрессивны в достижении своих целей.
Наверное, в таком биполярном взгляде на мир виновата война, Вторая мировая. Роальд Даль закончил её в чине полковника британских ВВС после страшной аварии, когда, подобно Сент-Экзюпери, совершил вынужденную посадку в пустыне. Долго был взрослым писателем, романистом и любителем «чёрного юмора». Детские книги стал писать только тогда, когда появились собственные дети, которых он нежно любил и заботливо растил. Рождённый в Великобритании, блестяще владеющий не просто литературным языком этой страны, но её особым сочинительским духом, прямой литературный «родственник» Льюиса Кэрролла и Эдварда Лира на самом деле был норвежцем. Не только потому, что норвежцами были его папа и мама. В детстве он часто жил в этой северной стране и помнил о ней всегда. Есть только одна большая причина, по которой детские книги Роальда Даля следует всё-таки считать сказками: здесь обиженный всегда победит, а виновник всегда будет наказан.
И.Линкова
Для детей и подростков Геннадий Черкашин написал более 20 произведений.
Тема Великой Отечественной войны в его творчестве занимает особое место, ведь Геннадий Черкашин был жителем осаждённого Севастополя. Он награждён памятными значками «Житель осаждённого Севастополя 1941–1942 гг.» и «Юный защитник Севастополя 1941–1942 гг.». В памяти пятилетнего мальчика сохранились и ужасы первой бомбардировки города, и потеря родных и близких людей. Во время обороны Севастополя он помогал раненым бойцам военного госпиталя, который располагался на площади Щорса, недалеко от его дома.
В 1969 году в издательстве «Детская литература» выходит первая книга Г. А. Черкашина «Вкус медной проволоки», в которой собраны рассказы о героических защитниках города русской славы, о мальчишках и девчонках, переживших оборону Севастополя в 1941–1942 гг.
По приглашению командования Черноморского флота Геннадий Черкашин в 1982–1983 гг. совершил кругосветное плавание на океаническом исследовательском судне гидрографической службы «Адмирал Владимирский». Экспедиция была посвящена 200-летию города-героя Севастополя и Черноморского флота.
Для писателя это была большая удача. Ведь предстояло пройти не только по легендарному пути, проложенному в 1819–1821 гг. российскими первооткрывателями Антарктиды Михаилом Лазаревым и Фаддеем Беллинсгаузеном на шлюпах «Восток» и «Мирный». Как собкор газеты «Комсомольская правда», Черкашин посылал репортажи также в газеты «Правда», «Слава Севастополя», «Страж Балтики», «На страже Заполярья».
«Бррр!.. Экая гадость! Насекомые… Да ещё эти термиты — такие отвратительные!..»
Ай-ай-ай, ну разве можно так легко поддаваться приступу ксенофобии и грубо оскорблять ни в чём не повинных животных — «братьев наших меньших». Почитайте-ка лучше Халифмана. И вы не только всё-всё узнаете про шмелей, пчёл или термитов, но и, возможно, хоть чуточку полюбите их. Или уж, по крайней мере, перестанете при их виде морщиться и покрываться гусиной кожей.
Между прочим, за свою архизанимательную книгу «Пчёлы» Иосиф Аронович даже получил Государственную премию. Среди его самых известных трудов также «Пароль скрещённых антенн» (о муравьях), «Четырёхкрылые корсары» (об осах) и написанная в соавторстве с Е.Н.Васильевой обстоятельная биография Жана Анри Фабра — знаменитого французского натуралиста и писателя, знавшего о насекомых почти так же много, как сам Халифман.
А.Копейкин
Евгения Гюнтер редактировала многие переводные книги издательства «Пешком в историю»: «История жизни. От первичного бульона до наших дней» Сандро Наталини, «Тайная война микробов» Флоранс Пино, «Мышкин дом. Самми и Юлия в порту» Карины Схапман, «Анатомия. Картография человеческого тела» Жака Гишара и др. Евгения не понаслышке знает, как важен грамотный подход к книге, которую готовят к выходу на русском языке, и как надо сотни раз тщательно перепроверять каждый факт, чтобы отечественный читатель получил по-настоящему качественную книжку.
Через некоторое время издательство предложило ей написать собственную книгу о даче. Эта тема была ей отлично знакома, к тому же сад и дача — это неотъемлемая часть её жизни. Пробный текст одобрили, и вскоре вышла первая книга молодой писательницы для детей «На дачу! История загородной жизни» (2018), её проиллюстрировала художница Олеся Гонсеровская. Современные дети, прочитав книгу, смогут узнать, как началась и развивалась история дачи, что с дачей происходит сегодня и что будет завтра. Родители вспомнят своё дачное детство с играми на природе, проказами и шалостями.