Действительно, приказ о создании специального детского издательства был подписан 9 сентября 1933 года, однако на самом деле история началась значительно раньше. Ещё в середине 1920-х в городе Ленинграде вокруг Самуила Яковлевича Маршака собралась команда писателей и художников, которые доказали, что детская книга — это самостоятельная и необходимая составляющая литературного процесса.
Официально «команда Маршака» называлась отделом Госиздата, но количество и качество произведённой книжной продукции перевернуло все старые представления о «книгах для малюток». Отдел просуществовал недолго, был упразднён, а многие его сотрудники репрессированы.
Официально созданное издательство «Детская литература» базировалось в двух городах — Москве и Ленинграде. Это была огромная мощная структура, издававшая книги невиданными тиражами, которые часто зашкаливало за миллион. Такого подхода к развитию детского чтения не было ни в одной стране. Однако солнечная ситуация вовсе не была безоблачной. Широкая возможность встречи с читателями предоставлялась весьма выборочно, и постепенно в детской литературе, так же как и во взрослой, сложилась своя идеологически выверенная «обойма популярности».
В конце минувшего века на волне перестройки и в отсутствие госзаказа в жизни издательства произошли серьёзные перемены. Теперь у нас два отдельно взятых книжных центра, наследующих громкое имя: в Москве — «Детская литература», в Санкт-Петербурге — «ДЕТГИЗ».
Что можно добавить к биографии человека, который перевёл для нас «Винни-Пуха»? Слава ему и почёт.
Но это ещё не всё. Сам Борис Владимирович утверждал, что Заходеров существует несколько: и переводчик, и сценарист, и поэт, и даже автор либретто. Переводчик рассказал по-русски про Алису в Стране Чудес, про Питера Пэна и Мэри Поппинс, привёл к русским детям чеха Чапека, поляков Бжехву, Грабовского, Брошкевича и Тувима. Сценарист помог перенести на экран собственные истории про разных зверушек. А поэт сочинил «Мохнатую азбуку», совершенную перепутаницу про кИта и кОта, пожалел бедную киску, которой злые люди не дают украсть сосиски, и, в сущности, создал целую библиотечку лёгких, весёлых, очень умных стихов для маленьких детей.
Можно верить в судьбу, а можно не верить. Но если человек уходит добровольцем на две войны — финскую и Великую Отечественную, учится в авиационном институте, на биофаке двух университетов, а потом всё-таки начинает писать детские стихи и своими словами рассказывать про Винни-Пуха, значит без вмешательства особых сил тут не обошлось.
Разумеется, мы помним, что всю жизнь Борис Заходер хотел быть взрослым поэтом и к концу жизни даже публично отказался сочинять для детей. Однако, слушая такие слова, судьба только тихо улыбается с лёгкой грустью. Она-то знает, что умение писать по-детски — драгоценный подарок.
И.Линкова
В 1995 году Татьяна Рик оказалась в инвалидной коляске (сказалось заболевание спинного мозга), но продолжила вести активный образ жизни. С тех пор она побывала во многих путешествиях, занялась дайвингом, летала на парашюте. Особое значение имела для неё аудиенция с Папой Римским, Иоанном Павлом II, состоявшаяся в том же году. Завоевала приз «Миссис зрительских симпатий» на Конкурсе красоты женщин на коляске «Миссис Независимость» (28 ноября 2012 года). На IV Международном фестивале фестиваль телерадиопрограмм и интернет-проектов об инвалидах и для инвалидов «Интеграция» (2014) выступила с циклом публикаций «И не коляска это вовсе! Это трон!» и стала победительницей в номинации «Интернет-публикация». В 2015 году Татьяна Рик стала моделью: демонстрировала дизайнерскую одежду в образовательном проекте «Безграниц кутюр».
Татьяна Рик – одной из первых стала членом Московского клуба детских писателей (с 1990-х годов). В 1999 году вступила в Союз Писателей РФ. Рекомендации ей дали Марина Бородицкая, Сергей Георгиев и Виктор Лунин.
С рождением сына в 2002 году, Татьяна Рик стала чаще создавать дидактические книжки для малышей, расширяя свою возрастную аудиторию до трех-четырех лет. В 2009 году выходит много дидактико-игровых книжек для образования дошкольников («Фрукты, овощи и гусеница Дуняша», «Краски и кисточка Кася», «Цветы и бабочка Авдотья», «Цифры, счет и карандашик Коля», «Лесные животные и ёжик Шуня», «Небо, звёзды и синичка Сонька», «Одежда, обувь и моль Мальвина», «Птицы и Андрей-воробей», «Времена года и дождинка Инка», «Грибы и улитка Уля», «Домашние животные и кот Муркис», «Здоровье и микроб Грязнулькин»).
Первый раз Толстой открыл школу для крестьянских детей в 1860 году. Описание этого учебного заведения сильно удивит тех, кто привык сердиться на «обязательного классика» за его слишком толстые «обязательные» книги. Итак, исследователь пишет:
«Изучив во время поездок в Европу школы и педагогические системы Германии, Франции, Швейцарии, перечитав массу книг о воспитании и образовании, Толстой придумывает свою собственную систему обучения грамоте и арифметике. И что всего важнее, он создаёт первую в мире свободную школу. Ученики могли приходить и уходить, когда им вздумается (хотя часы уроков и были назначены); могли выбирать те предметы, которые им нравятся. Порядок занятий они устанавливали сами.
Дети не сидели рядком за партами, а лежали на животе, сидели на окошке, на кресле или в углу — кому как удобно… Детям так нравилось в школе, что они засиживались там допоздна, и Лев Николаевич вечерами провожал их или развозил по домам.
Эта удивительная школа существовала три года, пока все 150 местных детей не выучились всему, что им казалось нужным, и пока однажды в Ясную Поляну не заехали проездом из Москвы барышни Берс…»
Не станем отвлекаться: барышни Берс — это совсем другая история. Лучше напомним, что, вернувшись к школьной идее через несколько лет, Толстой написал для детей «Азбуку» — собрание рассказов и рассказиков, сказок и притч, доступных маленьким. Он мечтал, что по этой «Азбуке» «будут учиться два поколения русских всех детей от царских до мужицких и первые впечатления поэтические получат из неё…»
Поколения минули. Что же касается современного отношения к литературной классике, позволим себе процитировать целиком одну из поучительных страниц толстовской «Азбуки»: «Несла баба ведро воды. Ведро было худо. Вода текла на землю. А баба была рада, что нести стало легче. Пришла, сняла ведро, а воды нету».
И.Линкова
Благодаря О. Варшавер отечественный читатель познакомился с творчеством выдающихся англоязычных авторов современности, в том числе пишущих для детей и подростков. Это: Д. Амонд (сейчас принято писать Алмонд; «Скеллиг», 2004), К. ДиКамилло («Приключения мышонка Десперо», «Спасибо Уинн-Дикси», «Удивительное путешествие кролика Эдварда», все — 2008), Т. Унгерер («Приключения семейки Хрюллопс», 2011), Г. Шмидт («Битвы по средам», 2013), У. Стейг («Амос и Борис», «Доктор де Сото», обе — 2015), А. Бенджамин («Доклад о медузах», 2018) и другие.
О. Варшавер написала несколько пьес для детей и подростков по мотивам своих переводов: «Серебрянка, или Напевы морской раковины», «Маленькая портниха», «Листвия» (вместе с Т. Тульчинской) — по Э. Фарджон, «Битвы по средам» — по Г. Шмидту, «Скеллиг» — по Д. Алмонду и другие. В 2012 году спектакль «Удивительное путешествие кролика Эдварда» Челябинского государственного областного театра кукол имени В. Вольховского стал лауреатом Национальной театральной премии «Золотая маска» в номинациях «Лучшая работа режиссёра» и «Лучшая работа художника».
С 2019 года О. Варшавер — член жюри Независимой детской литературной премии «Глаголица», учреждённой в 2014 году с целью популяризации чтения среди детей и подростков, поощрения юных авторов, пишущих литературные произведения на русском и татарском языках, развития и поддержки русского и татарского языков в Российской Федерации и за рубежом.
На сегодняшний день О. Варшавер перевела на русский язык около 70 книг, а также произведения малой прозы и публицистики в сборниках и журналах; переведённые пьесы и выполненные ею инсценировки по мотивам переводов ставятся в театрах России и русскоязычного зарубежья.
В 1981 году вышли две книжки-картинки Габриэль Венсан: «Эрнест и Селестина. Потеря» («Ernest et Célestine ont perdu Siméon») и «Эрнест и Селестина. Уличные музыканты» («Ernest et Célestine, musiciens des rues»). Они положили начало циклу о приключениях добродушного медведя Эрнеста и его приёмной дочери, маленькой мышки Селестины. Габриэль Венсан назвала главных героев Эрнестом и Селестиной, потому что в 1980-е годы эти имена казались забавными и немного старомодными.
Всего об Эрнесте и Селестине вышло 26 книжек-картинок, последняя — «Ernest et Célestine. Les questions de Célestine» — в 2001 году, уже после смерти Габриэль Венсан. Этот цикл принёс автору настоящий мировой успех и вдохновил целое новое поколение молодых иллюстраторов. Выпускаются различные товары с изображением Эрнеста и Селестины: игрушки, украшения, постельное бельё, товары для ухода за детьми и т. д. В 2012 году вышел полнометражный мультфильм про обаятельных героев Габриэль Венсан — «Эрнест и Селестина: Приключения мышки и медведя». В 2013 году он был удостоен премии Сезар за лучший анимационный фильм. Сценарий к нему написал знаменитый французский писатель Даниэль Пеннак. На основе сценария он создал повесть «История Эрнеста и Селестины» («Le roman d'Ernest et Célestine», 2012). Это произведение писатель посвятил памяти Габриэль Венсан, с которой состоял в многолетней переписке. Книга Пеннака — это история-приквел о том, как Эрнест и Селестина познакомились и о том, как зародилась их крепкая дружба. В 2017 году вышел мультсериал «Эрнест и Селестина зимой».

Хорошо бы поговорить с теми, кто видел Надежду Румянцеву на сцене Центрального детского театра в конце 1940-х годов. Они бы рассказали про актрису совсем юную и совершенно «детскую». А вот про хозяйку «Будильника» — многолетней телевизионной программы — с энтузиазмом расскажут все сегодняшние папы и мамы, дедушки и бабушки. Где бы ни появлялась Надежда Румянцева — «в телевизоре», в старом кино про «девчат», «королеву бензоколонки» или пионера Алёшу Птицына, который «вырабатывает характер», — всегда сначала становится весело, а потом радостно — что вовсе не одно и то же. Весело бывает по-всякому, а радостно — только от хорошего человека.
Или даже не человека… Девять раз из десяти Мартышка в мультипликационном сериале «38 попугаев» смеётся, кричит и спорит голосом Надежды Румянцевой. Про утёнка Билли из бесконечных «Утиных историй» и говорить нечего. А чтобы никто не забывал о масштабах и возможностях актрисы Румянцевой, напомним, что с её же голосом живёт в нашем кинематографе красавица Нина из культовой «Кавказской пленницы…» и Одри Хепбёрн из классической ленты «Как украсть миллион».
И.Линкова