В детстве её спрашивали: «Ирочка, ты кем хочешь стать, когда вырастешь?» И она всегда отвечала: «Читателем. Только такой профессии не бывает».
Отвечала она вполне искренне, а вовсе не для того, чтобы эти взрослые наконец отвязались. Замкнутый мирок застенчивой девочки, дочери «врага народа», заполняли книги, книги и ещё раз книги; в них она зарывалась с головой, силясь заглушить тоску по отцу, — известный учёный (историк, философ, педагог), профессор Гавриил Осипович Гордон (1885-1942) был репрессирован и умер в лагере от голода.
Став переводчицей, она отчасти осуществила свою мечту, ибо в этом качестве могла сколько угодно времени посвящать любимому занятию — чтению. К тому же, как выяснилось, книги, которые она обожала в детстве, нередко печатались с существенными изъятиями. Так, например, повесть Э.Сетона-Томпсона «Рольф в лесах» (в переводе Николая Чуковского сокращённую почти на треть) она впервые прочла целиком, только когда заново переводила её для «Детской литературы».
О принципах работы Гуровой многое говорит эта фотография, на которой Ирина Гавриловна прячется за шикарным веером. Дело тут не только в её природной стеснительности; трудясь над очередным переводом, она точно так же старалась всякий раз спрятаться за чужой текст, — чтобы её самой, её собственной личности осталось в книге как можно меньше. Важен автор, а не переводчик, не уставала она повторять. Читая её переводы, можно не сомневаться: любой из десятков зарубежных писателей, над произведениями которых ей доводилось трудиться, говорит с нами своим особенным голосом.
А.Копейкин
Первая книжка для детей вышла в 1930 году. Зинаида Александрова часто выступала перед детской аудиторией в школах, детских садах, библиотеках. Стихи Александровой вошли в хрестоматии, стали песнями, которые поют и сегодняшние дети: «Маленькой елочке холодно зимой», «Бескозырка белая». Она работала на радио, в музыкальном издательстве, писала сценарии к диафильмам.
Игры, увлечения, любимые игрушки, отношения в детском коллективе – мир детства, описанный поэтом прошлого века, оживает в современных иллюстрациях.
Подлинное имя Джозефа Конрада недвусмысленно намекает на его польское происхождение, однако этот талантливый человек сумел стать явлением прежде всего английской литературы и не затерялся в блистательном созвездии британских писателей рубежа XIX-XX вв. Одна из первых посвящённых ему книг имела характерный подзаголовок: «Польский гений с берегов Англии». Близко знавший его Уэллс утверждал, что Конраду удалось создать «свой собственный язык, одновременно искусственный и выразительный». Он писал по-английски без ошибок, но как будто с иностранным акцентом.
Английского поляка (или польского англичанина?) очень скоро записали в неоромантики. С семнадцати лет он служил во флоте, пройдя нелёгкий путь от простого моряка до капитана, и писал о море так, как никто до него не писал: «…у этого бывшего капитана “море” своё, особенное, какое-то не простое море, а символическое» (Д.Урнов). Сам Конрад позже признавался, что главной его целью в творчестве «была стихия столь же беспокойная, изменчивая и опасная, как море, и даже ещё более огромная — ненасытный океан человеческой жизни». В романах и повестях «Лорд Джим», «Тайфун», «Рассказах о непокое» море испытывает людей на прочность, давая понять, чего они стоят в ситуации, когда «каждый шаг — поступок», за который «неизбежно приходится отвечать».
О человеке слабом, «обезумевшем от опасностей тропического леса и одиночества, которое он ощутил среди дикарей», рассказывается в жёсткой и страшной повести «Сердце тьмы». По мнению Бертрана Рассела, «эта вещь… лучше всего раскрывает жизненную философию Конрада».
А.Копейкин
На 3-м курсе Шамиль Идиатуллин стал сотрудником газеты «Известия Татарстана» (позднее – республиканская газета деловых кругов «Время и Деньги»), где проработал 9 лет корреспондентом, экономическим обозревателем, затем – заместителем главного редактора. Также публиковался в различных федеральных газетах и журналах.
В 2004 г. вышел первый роман Шамиля Идиатуллина – политический триллер «Татарский удар» (оригинальное название – «Rucciя»). Повесть «Эра Водолея» была опубликована в 2006 г. в журнале «Знамя» (№ 6). В 2009 г. рассказ «Обмен веществ» напечатан в волгоградском журнале «Шалтай-Болтай» (№ 3).
В 2010 г. вышел роман «СССР™», который был номинирован на премии «Национальный бестселлер», «Большая книга», «Интерпресскон» и «Бронзовая улитка», а также получил премию им. В. И. Савченко «Открытие себя» Международной ассамблеи фантастики «Портал». Роман широко обсуждался в прессе и специализированных изданиях.
В 2012 г. под псевдонимом Наиль Измайлов был опубликован мистический триллер «Убыр». В том же году книга получила Международную детскую литературную премию имени Владислава Крапивина и была признана журналом «Мир Фантастики» книгой года в номинации «Мистика и хоррор». В 2013 г. Шамиль Идиатуллин за этот роман получил премию «Новые горизонты». В 2013 г. вышло продолжение романа «Убыр. Никто не умрёт».