Свою предпринимательскую деятельность Фридрих Арнольд Брокгауз начал ещё в конце XVIII века с торговли английскими мануфактурными товарами, но по причинам внешнего порядка и собственной душевной склонности он вскоре занялся выпуском книг, выступив, как основатель фирмы «Брокгауз» и целой династии книготорговцев и книгоиздателей.
Первые энциклопедии Ф.А.Брокгауза появились на свет в 1808 году. Они-то и стали главной заслугой фирмы перед книжным делом. А знаменитый «Энциклопедический словарь», который со временем получил статус образцового и самого авторитетного справочного издания, приобрёл поистине всемирную известность и переиздаётся по сей день.
Теперь его так и называют — «Брокгауз».
А.Копейкин
Для нас она навсегда останется маленькой девочкой, вдохновившей профессора математики Чарлза Лютвиджа Доджсона на создание двух гениальных сказок. Как странно узнать, что его любимая Алиса выросла, стала взрослой и даже состарилась!
На склоне лет она опубликовала воспоминания, основное место в которых отвела человеку, когда-то превратившему её в сказочную героиню.
«Какой же была ты, Алиса, в глазах твоего приёмного отца? Как ему описать тебя? Любящей прежде всего; любящей и нежной — любящей как собака (прости за прозаичное сравнение, но я не знаю иной любви, которая была бы столь же чиста и прекрасна), и нежной, словно лань; а затем учтивой — учтивой по отношению ко всем, высокого ли, низкого ли рода, величественным или смешным, Королю или Гусенице, словно сама она была королевской дочерью, а платье на ней — чистого золота; и ещё доверчивой, готовой принять всё самое невероятное с той убеждённостью, которая знакома лишь мечтателям; и, наконец, любознательной — любознательной до крайности, с тем вкусом к Жизни, который доступен только счастливому детству, когда всё ново и хорошо, а Грех и Печаль всего лишь слова — пустые слова, которые ничего не значат!» (Л.Кэрролл. «Алиса на сцене»).
Ах, какой был яркий день!
Лодка, солнце, блеск и тень, И везде цвела сирень. Сёстры слушают рассказ, А река уносит нас. Плеск волны, сиянье глаз. Летний день, увы, далёк Эхо смолкло. Свет поблёк. Зимний ветер так жесток. Но из глубины времён Светлый возникает сон, Лёгкий выплывает чёлн. И опять я сердцем с ней — Девочкой ушедших дней, Давней радостью моей. Если мир подлунный сам Лишь во сне явился нам, Люди, как не верить снам? |
Юрий Дмитриевич Нечипоренко — доктор физико-математических наук, член Русского ПЕН-центра, член Московского правления АИС, главный редактор подросткового журнала «Электронные пампасы» и дружелюбного обозрения «Русская жизнь». Русский писатель, автор художественных и познавательных книг для детей и подростков, культуролог. Исследователь творчества Н.В. Гоголя, А.С. Пушкина, М.В. Ломоносова, Г.И. Газданова.
Писать Юрий Дмитриевич начал, когда, по его собственным словам, почувствовал, что его сознание физика чрезмерно форматируется. Он стал читать русских и зарубежных классиков, современных аторов, а потом и сам взялся за перо. «Я равняюсь на Михаила Васильевича Ломоносова, который и первый учёный, и первый поэт России», — говорит Юрий Дмитриевич. Серьёзным стимулом стали и материальные трудности: в 1990-х годах государство практически перестало финансировать науку. Юрий Дмитриевич начал сотрудничать с различными газетами и журналами. Писал рассказы, литературно-критические статьи, очерки о культурной жизни столицы и др. Публиковался под псевдонимами Юрий Шевченко, Вадим Балдуев, Юрий Соколов и др. Основной псевдоним — Юрий Нечипоренко.
Первое литературное произведение Юрия Нечипоренко — очерк «Я вчера гулял в лесу...» — было адресовано детям; в 1988 году его напечатал шрифтом Брайля журнал «Советский школьник». В том же году в журнале «Детская литература» появился «Рассказ отца». В 1990-м «Литературная газета» опубликовала «взрослый» рассказ «БрахмаПУДРА», а журнал «Пионер» — повесть для подростков «Мой отец — начальник связи». В 1991 году альманахе «Календарь школьника» увидели свет рассказы «Смеяться и свистеть» и «Лагерь».
Писал Виктор Ильич в эпоху достаточно строгой цензуры — все литературные произведения должны были быть идеологически выдержанными и соответствовать принципам социалистической и коммунистической морали. Эти требования распространялись и на детскую литературу.
Виктор Викторов много занимался переводами: с болгарского, который специально для этого выучил, и с испанского, который немного знал.
Очень много переводил Асена Босева, одного из наиболее известных детских поэтов Болгарии, а также Леду Милеву, Ивана Давидкова, Методи Бежански, Георгия Струмского, Крыстьо Станишева, Надю Кехлибареву, Ивана Милчева, Любена Георгиева, Николая Хайтова и других.
Виктор Викторов тесно сотрудничал с Московским государственным академическим детским музыкальным театром Натальи Ильиничны Сац, был членом художественного совета театра. Наталью Ильиничну он хорошо знал лично. По либретто, написанным поэтом (часто в соавторстве с дочерью Натальи Ильиничны — Роксаной Николаевной Сац-Карповой), на сцене детского музыкального театра были поставлены спектакли, в том числе оперы «Красная Шапочка» (композитор М. Раухвергер), «Маугли» (композитор Ш. Р. Чалаев) и «Максимка» (композитор Б. М. Терентьев). Некоторые из них идут в российских театрах до сих пор. О театре Натальи Сац В. Викторов написал книгу The Natalia Sats Children’s Musical Theatre, которая в 1986 году была издана издательством «Радуга» на английском языке.