В 1970 году «за создание высокохудожественных произведений, способствующих воспитанию детей в духе любви к родной земле, природе, труду» Екимцеву была присуждена премия имени А. Скокова, учреждённая краевым комитетом ВЛКСМ.
Тема войны, героизма, любви к Родине также волновала Александра Ефимовича. Он известен как автор трёх поэм, объединённых одним замыслом: «Брянский лес» (1970), которая воссоздает картины борьбы партизан с фашистами; «Фронт над облаками» (1975), посвящённая защитникам Северного Кавказа; «В самый первый день войны» (1984), в которой опоэтизирован подвиг города-крепости Бреста.
В 1972 году за поэму «Брянский лес» поэт был удостоен Всесоюзной литературной премии. Поэма «Фронт над облаками» получила премию им. А. Скокова.
А. Екимцев – поэт разносторонний. Кроме стихов определённой темы (например, о войне), у него есть стихи «обо всём», то есть о человеке и жизни, о природе и любви, о поэтах и поэзии. Мироощущение во «взрослых» стихах поэта всегда окрашено грустью: радость вместе с лёгкой тоской, любовь рядом с печалью. Это придаёт его стихам особую задушевность и вызывает тёплый отклик.
Сочинять сказки Кристина Кретова мечтала еще в детстве: в одной из своих грёз она видела себя писательницей, живущей в домике у моря. В декрете постепенно собрала большую библиотеку детских книг, в интервью называет себя «фанатом детской литературы».
Свой творческий путь Кристина начала в 33 года, когда ее старшей дочери, которую зовут Аста, было 4 года. Сначала писательница просто рассказывала Асте истории, но чтобы не забыть их, пришлось записать на ноутбуке.
Первой такой записанной историей стала будущая книжка «Аста-Ураган. Географические приключения». Это познавательная сказка про девочку, которая умеет путешествовать вместе с дуновением ветра и оказываться в самых разных местах мира, когда какому-нибудь ребенку нужна помощь. Заодно с приключениями сообщаются и интересные факты о странах и континентах.
Кристина задумала издать эту книгу в нескольких экземплярах и подарить родным и друзьям. Для создания иллюстраций автор обратилась к знакомой художнице Наталье Романьковой. И, поскольку книга планировалась «для личного пользования», Наталья рисовала и саму дочь Кристины Асту, и ее друзей, и ее личные вещи. А получилось, что волшебные акварельные иллюстрации увидели дети многих городов России. Все потому, что книга получила среди родных такой отклик, что ее решено было отдать в издательство. Через год поисков и переговоров издательство «Питер» согласилось выпустить книгу в свет. А уже через месяц продаж книга вошла в топ-10 лучших детских книг по версии магазина Озон.ру, став бестселлером в России.
А. П. Оленич-Гнененко состоял в президиуме Северо-Кавказской ассоциации пролетарских писателей. Позже его приняли в Союз писателей СССР (1934), а затем избрали председателем Ростовского областного отделения Союза Советских писателей (ССП) (1935–1938, 1957–1961). В 1938 году А. П. Оленич-Гнененко перешёл на профессиональную творческую работу.
Свой первый сборник стихов для детей «Веселый край» опубликовал в 1936 году. После этого его книги стали публиковаться в ряде центральных и областных издательств. В 1938 году появились две книжки А. Оленича-Гнененко: «Олень и ёж» и «Дед Мороз». Строки из последней известны многим:
Здравствуй, дедушка Мороз — Борода из ваты! Что ты, дедушка, принёс В Новый год ребятам? Александр Оленич-Гнененко |
Александр Павлович Оленич-Гнененко знал несколько языков — английский, немецкий и французский.
В 1940 году была издана книга «Алиса в стране чудес» Льюиса Кэролла, перевод которой написал А. Оленич-Гнененко. Эта редакция была очень популярна, и, вплоть до 1961 года, переиздавалась четыре раза. До этого «Алису» пытались адаптировать для русского читателя, вольно заменяя и имена, и английские шутки на более близкие русскоязычному читателю: первый перевод-пересказ вышел в 1879 году и назывался «Соня в царстве дива». Алиса превратилась в нём в Соню, горничная Мэри-Энн — в Марфушку, Чеширский Кот — в Сибирского, а Безумный Шляпник был назван Враль-Илюшка. Из-за этого в переводах терялся именно английский колорит. А. П. Оленич-Гнененко поступил иначе: он переводил буквально каждое слово, и, если и старался сохранить каламбуры, то только там, где не требовалось дополнительных пояснений. Так, в IX главе, посвящённой истории Фальшивой Черепахи Мок-Тартля, не приводится практически никаких объяснений, откуда и как появилась в Англии традиция фальшивого черепашьего супа mock turtle soup, который на самом деле варился из телячьей головы. Поэтому даже иллюстрации, на которых черепаха изображена с головой быка, воспринимается читателем как часть необъяснимого кэрроловского абсурда.
Однако после адаптированных переводов, в которых английская реальность полностью заменялась на русскую, перевод А. П. Оленича-Гнененко имел много поклонников: большинство из них, конечно, воспринимали написанное буквально, а для тех, кто имел некоторые представления об английской культуре, каждый из описанных переводчиком эпизодов вызывал определённые ассоциации.
Первой отдельной книгой, изданной под именем Дороты Тераковской, был сборник рассказов «Безумное путешествие бабушки Бригиды по Кракову» (Babci Brygidy szalona podróż po Krakowie). Книга была написана в 1979 году, но опубликовали её только в 1989. В рассказах, предназначенных для детей младшего школьного возраста, уже появляется главная для Тераковской тема магии и «скрытого мира». Иллюстрации Богдана Бутенки к первому изданию «Безумного путешествия» позволяют читателю «пройти следами» главного героя — мальчика Бартека.
Вторую свою книгу, «Жевательная резинка» (Guma do Żucia), Тераковская называла «книгой для взрослых», хотя по стилю и тематике это произведение универсально. Эта небольшая, на 60 страниц, книжечка вышла в «самиздатном» издательстве NOWA. Повесть написана от первого лица, но «как можно более бесхарактерно». «Взрослое» политическое разочарование сочетается здесь с «детской» и «юношеской» образностью.
После этого Дорота Тераковская уже полностью обращается к литературе. В 1989 году выходит её роман «Владыка Левава» (Władca Lewawu, написан в 1982 году). Это детское произведение о страхе: что такое страх, что он делает с людьми и как его можно победить. Главный герой, тринадцатилетний Бартек, должен встретиться один на один с таинственным злым волшебником, которого панически боятся все жители окрестных деревень. А может, и нет никакого волшебника, и это просто страх выедает из людей всё хорошее?