30 августа
30 августа родился Александр Екимцев (1929-1992), ставропольский поэт, член Союза писателей СССР

Александр Екимцев

В 1970 году «за создание высокохудожественных произведений, способствующих воспитанию детей в духе любви к родной земле, природе, труду» Екимцеву была присуждена премия имени А. Скокова, учреждённая краевым комитетом ВЛКСМ.

Тема войны, героизма, любви к Родине также волновала Александра Ефимовича. Он известен как автор трёх поэм, объединённых одним замыслом: «Брянский лес» (1970), которая воссоздает картины борьбы партизан с фашистами; «Фронт над облаками» (1975), посвящённая защитникам Северного Кавказа; «В самый первый день войны» (1984), в которой опоэтизирован подвиг города-крепости Бреста.

В 1972 году за поэму «Брянский лес» поэт был удостоен Всесоюзной литературной премии. Поэма «Фронт над облаками» получила премию им. А. Скокова.

А. Екимцев – поэт разносторонний. Кроме стихов определённой темы (например, о войне), у него есть стихи «обо всём», то есть о человеке и жизни, о природе и любви, о поэтах и поэзии. Мироощущение во «взрослых» стихах поэта всегда окрашено грустью: радость вместе с лёгкой тоской, любовь рядом с печалью. Это придаёт его стихам особую задушевность и вызывает тёплый отклик.

Читать об авторе на Продетлит

30 августа родилась Кристина Кретова (р.1981), российская писательница

Кристина Кретова

Сочинять сказки Кристина Кретова мечтала еще в детстве: в одной из своих грёз она видела себя писательницей, живущей в домике у моря. В декрете постепенно собрала большую библиотеку детских книг, в интервью называет себя «фанатом детской литературы».

Свой творческий путь Кристина начала в 33 года, когда ее старшей дочери, которую зовут Аста, было 4 года. Сначала писательница просто рассказывала Асте истории, но чтобы не забыть их, пришлось записать на ноутбуке.

Первой такой записанной историей стала будущая книжка «Аста-Ураган. Географические приключения». Это познавательная сказка про девочку, которая умеет путешествовать вместе с дуновением ветра и оказываться в самых разных местах мира, когда какому-нибудь ребенку нужна помощь. Заодно с приключениями сообщаются и интересные факты о странах и континентах.

Кристина задумала издать эту книгу в нескольких экземплярах и подарить родным и друзьям. Для создания иллюстраций автор обратилась к знакомой художнице Наталье Романьковой. И, поскольку книга планировалась «для личного пользования», Наталья рисовала и саму дочь Кристины Асту, и ее друзей, и ее личные вещи. А получилось, что волшебные акварельные иллюстрации увидели дети многих городов России. Все потому, что книга получила среди родных такой отклик, что ее решено было отдать в издательство. Через год поисков и переговоров издательство «Питер» согласилось выпустить книгу в свет. А уже через месяц продаж книга вошла в топ-10 лучших детских книг по версии магазина Озон.ру, став бестселлером в России.

Читать об авторе на Продетлит

30 августа родился Александр Оленич-Гнененко (1893-1963), русский советский писатель, переводчик

Александр Оленич-Гнененко

А. П. Оленич-Гнененко состоял в президиуме Северо-Кавказской ассоциации пролетарских писателей. Позже его приняли в Союз писателей СССР (1934), а затем избрали председателем Ростовского областного отделения Союза Советских писателей (ССП) (1935–1938, 1957–1961). В 1938 году А. П. Оленич-Гнененко перешёл на профессиональную творческую работу.

Свой первый сборник стихов для детей «Веселый край» опубликовал в 1936 году. После этого его книги стали публиковаться в ряде центральных и областных издательств. В 1938 году появились две книжки А. Оленича-Гнененко: «Олень и ёж» и «Дед Мороз». Строки из последней известны многим:

  Здравствуй, дедушка Мороз —
Борода из ваты!
Что ты, дедушка, принёс
В Новый год ребятам?

Александр Оленич-Гнененко

 

Александр Павлович Оленич-Гнененко знал несколько языков — английский, немецкий и французский.

В 1940 году была издана книга «Алиса в стране чудес» Льюиса Кэролла, перевод которой написал А. Оленич-Гнененко. Эта редакция была очень популярна, и, вплоть до 1961 года, переиздавалась четыре раза. До этого «Алису» пытались адаптировать для русского читателя, вольно заменяя и имена, и английские шутки на более близкие русскоязычному читателю: первый перевод-пересказ вышел в 1879 году и назывался «Соня в царстве дива». Алиса превратилась в нём в Соню, горничная Мэри-Энн — в Марфушку, Чеширский Кот — в Сибирского, а Безумный Шляпник был назван Враль-Илюшка. Из-за этого в переводах терялся именно английский колорит. А. П. Оленич-Гнененко поступил иначе: он переводил буквально каждое слово, и, если и старался сохранить каламбуры, то только там, где не требовалось дополнительных пояснений. Так, в IX главе, посвящённой истории Фальшивой Черепахи Мок-Тартля, не приводится практически никаких объяснений, откуда и как появилась в Англии традиция фальшивого черепашьего супа mock turtle soup, который на самом деле варился из телячьей головы. Поэтому даже иллюстрации, на которых черепаха изображена с головой быка, воспринимается читателем как часть необъяснимого кэрроловского абсурда.

Однако после адаптированных переводов, в которых английская реальность полностью заменялась на русскую, перевод А. П. Оленича-Гнененко имел много поклонников: большинство из них, конечно, воспринимали написанное буквально, а для тех, кто имел некоторые представления об английской культуре, каждый из описанных переводчиком эпизодов вызывал определённые ассоциации.

Читать об авторе на Продетлит

30 августа родилась Дорота Тераковская (1938-2004), польская писательница

Дорота Тераковская

Первой отдельной книгой, изданной под именем Дороты Тераковской, был сборник рассказов «Безумное путешествие бабушки Бригиды по Кракову» (Babci Brygidy szalona podróż po Krakowie). Книга была написана в 1979 году, но опубликовали её только в 1989. В рассказах, предназначенных для детей младшего школьного возраста, уже появляется главная для Тераковской тема магии и «скрытого мира». Иллюстрации Богдана Бутенки к первому изданию «Безумного путешествия» позволяют читателю «пройти следами» главного героя — мальчика Бартека.

Вторую свою книгу, «Жевательная резинка» (Guma do Żucia), Тераковская называла «книгой для взрослых», хотя по стилю и тематике это произведение универсально. Эта небольшая, на 60 страниц, книжечка вышла в «самиздатном» издательстве NOWA. Повесть написана от первого лица, но «как можно более бесхарактерно». «Взрослое» политическое разочарование сочетается здесь с «детской» и «юношеской» образностью.

После этого Дорота Тераковская уже полностью обращается к литературе. В 1989 году выходит её роман «Владыка Левава» (Władca Lewawu, написан в 1982 году). Это детское произведение о страхе: что такое страх, что он делает с людьми и как его можно победить. Главный герой, тринадцатилетний Бартек, должен встретиться один на один с таинственным злым волшебником, которого панически боятся все жители окрестных деревень. А может, и нет никакого волшебника, и это просто страх выедает из людей всё хорошее?

Читать об авторе на Продетлит