В конце 30-х годов То Хоай начал писать аллегорическую повесть-сказку «Жизнь, приключения и подвиги славного кузнечика Мена, описанные им самим» (1941). С тех прошло более восьмидесяти лет, однако эта книга считается одной из лучших в детской литературе Вьетнама.
По словам То Хоая, однажды он увидел кузнечика, который рассказал ему о своих приключениях, поэтому он решил поделиться его историями со своими юными читателями.
То Хоай считал большой честью, что «Приключения кузнечика Мена» впервые были переведены русским переводчиком и опубликованы в СССР. После этого книга появилась и в других странах Восточной Европы. Ему принадлежат очерки о СССР «Город Ленина» (1961), книга для детей «Чайка» (1960) о городе-герое Одессе, эссе «Имя Ленина — имя нашей планеты» (1970).
«Когда То Хоай приезжал к нам в Советский Союз, ему страстно хотелось увидеть снег, которого он не видел никогда в жизни. Зима медлила с приходом в том году. Стоял ноябрь, а снегу не было. То Хоая успокаивали. Еще недолго, потерпите, еще несколько дней, может быть завтра… Но срок поездки закончился, и То Хоай вернулся на родину, так и не повидав белого вещества, похожего на порошок и называемого снегом. Тем более не потрогал, не подержал в руках». (Владимир Солоухин).
В 2006 году «Приключения кузнечика Мена» вошли в Книгу рекордов Вьетнама как переведённое на самое большое количество иностранных языков: книга была переведена на тридцать семь языков, включая русский, английский, французский, немецкий, китайский, японский, румынский, кубинский, корейский, лаосский, камбоджийский, таиландский и др. Повесть «Приключения кузнечика Мена» и рассказ «Супруги А Фу» включены в школьную программу Вьетнама. К столетию со дня рождения писателя газета «Спорт и культура» Вьетнамского информационного агентства в 2020 году учредила премию «Dế Men Awards». Гран-при получает лучшее произведение года для детей, выдающееся по содержанию и форме.
Краткий текст | То Хоай |